Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية. |
Las actividades conjuntas y el diálogo son esenciales para combatir los intentos de alimentar los conflictos por motivos étnicos, religiosos o culturales. | UN | والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية. |
Señaló que no se permitía la discriminación por motivos étnicos y preguntó qué medidas se habían adoptado a ese respecto. | UN | ومع الإشارة إلى أن التمييز على أسس إثنية غير مسموح به، سأل عن التدابير الأخرى التي اتُخذت بشأن هذا التمييز. |
La Constitución excluía la posibilidad de que se celebraran elecciones en las que, por razones étnicas, quedara excluida determinada parte de la población. | UN | كما أن الدستور لا يسمح بإجراء انتخابات يحرم منها نسبة من السكان على أسس إثنية. |
Algunos miembros manifestaron asimismo el deseo de saber si en el Reino Unido existían partidos políticos establecidos sobre bases étnicas, cuántos miembros del Parlamento pertenecían a grupos étnicos minoritarios, y cuál era la trascendencia de las comunidades étnicas en las elecciones parlamentarias. | UN | وأراد اﻷعضاء أيضا أن يعرفوا ما إذا كانت هناك أية أحزاب سياسية في المملكة المتحدة منشأة على أسس إثنية وكم من أعضاء البرلمان ينتمي الى إحدى فئات اﻷقليات اﻹثنية وما هو تأثير الطوائف اﻹثنية على الانتخابات البرلمانية. |
Al parecer, algunos jefes de grupos armados y notables de la región distribuían la ayuda humanitaria recibida en función de criterios étnicos o religiosos. | UN | ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية. |
Discriminación por motivos étnicos y lingüísticos, xenofobia y extremismo racista. | UN | التمييز على أسس إثنية ولغوية، وكراهية الأجانب، والتطرف العنصري. |
Estamos viviendo en tiempos de una mayor conciencia religiosa y étnica, que en ciertos casos ha adquirido formas exageradas y a veces es explotada maliciosamente para exacerbar conflictos por motivos étnicos, religiosos o culturales. | UN | ونشهد اليوم قمة الوعي الديني والعرقي والذي في بعض الحالات أخذ أشكالا مبالغا فيها، وإلى حد ما يُستغل بصورة كيدية لإذكاء نيران الصراعات على أسس إثنية ودينية وثقافية. |
151. El proceso de reforma constitucional de 2003 marcó avances significativos en la lucha contra la inseguridad y la discriminación por motivos étnicos y raciales. | UN | 150- أحرزت عملية الإصلاح الدستوري لعام 2003 تقدماً مهماً صوب التصدي للتمييز وانعدام الأمن على أسس إثنية وعرقية. |
Así por ejemplo, en los genocidios cometidos en Rwanda y los Balcanes se explotaron estereotipos raciales y étnicos y se cometieron actos de violencia en contra de personas por motivos étnicos y raciales. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، ما حدث في سياق الإبادات الجماعية التي وقعت في رواندا والبلقان، من استغلال للصور النمطية العرقية والإثنية وتوجيه لأعمال العنف ضد أفراد على أسس إثنية وعرقية. |
En la ejecución de su política Letonia no se ciñó a las elevadas normas europeas y mundiales en la esfera de los derechos humanos, sino que optó por dividir a los habitantes del país en personas de primera y segunda clase y legalizó la discriminación por motivos étnicos. | UN | ولم تسلك لاتفيا طريق تحقيق تماشي سياساتها مع المعايير اﻷوروبية والعالمية السامية في ميدان حقوق اﻹنسان، بل اختارت طريق تقسيم سكان البلد إلى أشخاص من الدرجة اﻷولى وأشخاص من الدرجة الثانية وتقنين التمييز على أسس إثنية. |
* Sírvanse comunicar si existen recientes informes gubernamentales, intergubernamentales o independientes encargados por el Gobierno a los efectos de la vigilancia de las discriminación por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos. En caso afirmativo, indíquense sus principales características, incluidas sus propuestas o recomendaciones. | UN | :: هل صدرت مؤخراً تقارير حكومية أو تقارير حكومية دولية أو تقارير مستقلة بتفويض من الحكومة لرصد حالة التمييز على أسس إثنية أو لغوية أو دينية؟ إذا كانت الإجابة نعم، اذكر النقاط الرئيسية، بالإضافة إلى الاقتراحات أو التوصيات. |
El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل. |
El Comité también recomienda que se brinde capacitación a todo el personal judicial y a los agentes del orden acerca del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales, y sobre las debidas garantías procesales en relación con la detención y la expulsión. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب لجميع العاملين في السلك القضائي والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على أسس إثنية أو عرقية وبشأن قواعد الأصول القانونية الواجبة فيما يتصل بالاحتجاز والترحيل. |
Quienes inciten al odio, el conflicto o la injuria por motivos étnicos o raciales, o recurran a la violencia por razones étnicas, raciales o religiosas deberán responder de sus actos conforme a la legislación pertinente. | UN | ويتسبب التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو التناحر الإثني أو العرقي أو عدم الاحترام الإثني أو العرقي، أو اللجوء إلى العنف على أسس إثنية أو عرقية أو دينية في مسؤولية مرتكب هذه الأفعال بموجب القانون المناسب. |
Existían medidas legales, judiciales y prácticas para establecer firmes garantías respecto de la prohibición y prevención de todo acto discriminatorio o delictivo por motivos étnicos. El Gobierno también ofrecía garantías legales para asegurar la participación de todos sus ciudadanos en la vida cultural. | UN | وقال إن التدابير القانونية والقضائية والعملية متوفرة لتكفل ضمانات متينة لحظر ومنع أي أفعال تمييزية أو جنائية على أسس إثنية موضحاً أن الحكومة قدمت أيضاً ضمانات قانونية لكفالة مشاركة كافة المواطنين في حياتهم الثقافية. |
No obstante, el proceso de privatización podría llevar a la discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar la sostenibilidad de las comunidades minoritarias. | UN | غير أن عملية الخصخصة يمكن أن تفضي إلى نشوء تمييز في مجال العمل على أسس إثنية وتؤثر من ثم على استدامة طوائف الأقليات. |
En todo el territorio de Bosnia y Herzegovina deben crearse mecanismos que impidan cualquier tipo de hegemonía y dominación de una mayoría por razones étnicas o religiosas. | UN | وينبغي إنشاء آليات في مجمل إقليم البوسنة والهرسك بغية منع أي شكل من أشكال الهيمنة والسيطرة من جانب أغلبية قائمة على أسس إثنية أو دينية. |
Pero pese a la adopción de la Carta de la Unidad Nacional y a la promulgación de la Constitución de 13 de marzo de 1992 en la que, al consagrarse el multipartidismo, se preveían mecanismos destinados a prevenir toda desviación étnica debida a la creación de partidos políticos monoétnicos, la campaña electoral fue animada y conducida sobre bases étnicas. | UN | ولكن على الرغم من اعتماد ميثاق الوحدة الوطنية وإعلان دستور 13 آذار/مارس 1992 الذي، علاوة على تكريسه مبدأ تعدد الأحزاب، ينص على إنشاء آليات يفترض أن تمنع كل انحراف إثني ينتج عن إنشاء أحزاب سياسية وحيدة الإثنية، فإن المعركة الانتخابية قد شابها الاضطراب وأجريت على أسس إثنية. |
41. En la información sobre el seguimiento de las observaciones finales del CEDAW, Fiji indicó que había encontrado algunos obstáculos a la democracia, como, por ejemplo, los escaños reservados para diversos grupos raciales y la votación en función de criterios étnicos en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución de 1997, y tenía prevista su eliminación. | UN | 41- وذكرت فيجي، في معلومات متابعة قدمتها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أنها وقفت على عراقيل أمام إرساء الديمقراطية، منها تخصيص مقاعد للمجموعات العرقية المختلفة والانتخاب على أسس إثنية كما كان مطلوباً بموجب دستور عام 1997(109)، وأنها تنوي إزالة هذه العراقيل(110). |
Deberían establecerse mecanismos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina a fin de evitar toda forma de hegemonía de las mayorías, así como de toda dominación basada en motivos étnicos o religiosos. | UN | وينبغي إقامة آليات في إقليم البوسنة والهرسك بأكمله من أجل منع قيام أي شكل من أشكال هيمنة وسيطرة اﻷغلبية على أسس إثنية أو دينية. |
152. En el sector occidental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, el sistema de intercambio o trueque de bienes inmuebles sigue facilitando la división de la población según criterios étnicos. | UN | ١٥٢ - وفي القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ما زال نظام تبادل أو مقايضة الممتلكات غير المنقولة يسهل تقسيم السكان على أسس إثنية. |