"على أشد الجرائم خطورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los más graves delitos
        
    • a los delitos más graves
        
    • por los delitos más graves
        
    • para los delitos más graves
        
    • a los crímenes más graves
        
    • a los más graves delitos
        
    • para los crímenes más graves
        
    • respecto de los crímenes más graves
        
    • sobre los delitos más graves
        
    • respecto de los delitos más graves
        
    • para castigar los delitos más graves
        
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y si no es contraria a las disposiciones del Pacto. UN ٤٨٧ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    El Estado Parte debería limitar la pena capital a los delitos más graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    En los lugares en los que se mantiene en vigor la pena capital, existen graves problemas como el de su limitación a los delitos más graves. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Su Gobierno impone la pena de muerte sólo para los delitos más graves y con todas las salvaguardias del debido proceso. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN والجدير بالذكر أنه لا يجوز بموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    21. Solamente puede imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN ١٢- لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Si bien no queda prohibida la pena capital como tal, en este artículo se dispone que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los más graves delitos y de conformidad con las leyes. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    En diversos instrumentos internacionales se dispone que la pena de muerte, donde exista, se aplique sólo a los delitos más graves y que se exima de ella a los jóvenes, las mujeres embarazadas, las madres de recién nacidos y los dementes. UN ٣ - وواصل يقول إن صكوكا دولية مختلفة تنص على أن يكون تطبيق عقوبة اﻹعدام، حينما يكون معمولا بها، مقتصرا على أشد الجرائم خطورة وعلى أن يستثنى منه اﻷحداث والحوامل وأمهات الرضع واﻷشخاص المصابين بالجنون.
    Su Gobierno limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y garantiza el debido proceso para aquellos que, según su juicio, plantean una amenaza a la sociedad debido a la naturaleza de sus delitos. UN وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته.
    También examina la limitación de la imposición de la pena de muerte solo a los delitos más graves, que son los casos de homicidio intencional. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Muchos Estados Miembros mantienen la pena de muerte para los delitos más graves, y es esencial incluir diversos conceptos de justicia. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    Muchos criminólogos consideran que la vigilancia debe reservarse para los delitos más graves. UN ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة.
    Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    A. Restricción del uso de la pena de muerte a los " más graves delitos " 24 - 30 7 UN ألف - قصر استخدام عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " 24-30 9
    n) Se cerciore de que la pena de muerte no sea impuesta salvo para los crímenes más graves y de que no sea impuesta en contravención de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre los Derechos del Niño y las disposiciones de las salvaguardias de las Naciones Unidas; UN " (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات المعقودة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛
    Se debe establecer un equilibrio entre la necesidad de respetar la soberanía de los Estados y asegurar la estabilidad internacional, por un lado, y la necesidad de luchar contra la impunidad respecto de los crímenes más graves del derecho internacional, por el otro. UN وطالب بضرورة إيجاد توازن، من ناحية، بين ضرورة المحافظة على سيادة الدول وضمان الاستقرار الدولي، ومن ناحية أخرى، بين ضرورة مكافحة الإفلات من العقوبة على أشد الجرائم خطورة بمقتضى القانون الدولي.
    Además, la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial tras la promulgación de la Orden Nº 6-01, por la que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, sigue privándoles de todo acceso a un recurso efectivo, porque esa orden prohíbe, bajo pena de prisión, el recurso a la justicia para arrojar luz sobre los delitos más graves, como son las desapariciones forzadas. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت استحالة اللجوء، من الناحية القانونية، إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06/01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، تحرمهما من كل سبل الانتصاف المجدية، لأن هذا الأمر يحظر، تحت طائلة السجن، اللجوء إلى القضاء لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري().
    A pesar de que el ejercicio de la jurisdicción corresponde primordialmente al Estado del territorio en virtud del principio de igualdad soberana de los Estados, la lucha contra la impunidad respecto de los delitos más graves es una obligación recogida en numerosos tratados internacionales. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية وفقاً لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يَرِدُ في العديد من المعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus