"على أعتاب القرن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el umbral del siglo
        
    • en vísperas del siglo
        
    • en los umbrales del siglo
        
    • en los albores del siglo
        
    en el umbral del siglo XXI, el acatamiento y la promoción de los derechos humanos constituyen para todos nosotros un gran desafío. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بها يمثلان بالنسبة لنا تحديا عظيما ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    en el umbral del siglo XXI es una vergüenza aceptar esa lógica israelí en este edificio, donde todos los pueblos del mundo han depositado sus esperanzas en la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Consciente de que los pueblos del mundo, en el umbral del siglo XXI, cifran sus esperanzas en que éste estará libre de opresión, violencia individual y tiranía, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    A nuestro juicio, en vísperas del siglo XXI el OIEA podría empezar a elaborar una estrategia general sobre el desarrollo de la energía nuclear. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن للوكالة، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تشرع في وضع استراتيجية شاملة لتطوير الطاقة النووية.
    seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI, suscrita en Moscú UN الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وقﱢع في
    No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. UN وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول.
    en el umbral del siglo XXI, el mundo encara imponentes desafíos a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN على أعتاب القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات مهولة عديدة لسلام العالم وأمنه وتنميته.
    Consideramos que la cooperación multilateral es indispensable para enfrentar los retos cruciales de la supervivencia de nuestros pueblos al encontrarnos en el umbral del siglo XXI, que iniciará el próximo milenio. UN ونرى أن لا غنى عن التعاون المتعدد اﻷطراف في مواجهة التحديــات اﻷساسية التي تؤثر على بقاء شعوبنا ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين واﻷلفية القادمة.
    Hoy día, en el umbral del siglo XXI, el desarme gradual, las medidas de fomento de la confianza, la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz se presentan a menudo como instrumentos más eficaces. UN واليوم، ونحن على أعتاب القرن الواحد والعشرين، فإن نزع السلاح خطوة خطوة، وتدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كثيراً ما تكون لها الغلبة باعتبارها أكثر اﻷدوات فعالية.
    Una discusión en mayor profundidad de este tema en el umbral del siglo XXI promovería aún más la comprensión y la cooperación mutuas en el mundo, y debería tener en cuenta los intereses de todos sobre la base de la igualdad de todas las naciones. UN وإجراء مناقشة أكثر تعمقا لهذه المسألة على أعتاب القرن الحادي والعشرين من شأنه أن يزيد من تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين في العالم، مع مراعاة مصالح الجميع على أساس المساواة بين جميع الدول.
    Estos dos acontecimientos constituyen un marco apropiado y un nuevo impulso para la protección, promoción y desarrollo de los derechos humanos en el umbral del siglo XXI. UN وهذان الحدثان يمثلان إطارا مناسبا ويوفران حافزا لزيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنميتها على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Dicho compromiso nos permitirá participar activamente en los procesos de integración regionales y continentales, así como en la mundialización y la interdependencia en las relaciones económicas internacionales, en el umbral del siglo XXI. UN وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    La humanidad se encuentra en el umbral del siglo XXI. Todos debemos decidir de consuno la clase de mundo en que deberán vivir las generaciones futuras. UN إن البشرية تقف اﻵن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، وعلينا جميعا أن نقرر سويا نوع العالم الذي كُتب على اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه.
    en el umbral del siglo XXI, es imprescindible impartir un nuevo impulso a estas relaciones de asociación en mutuo beneficio y en pie de igualdad, así como fortalecer la colaboración en las esferas política, económica y sociocultural. UN وهم يرون أن من الضروري، على أعتاب القرن الحادي والعشرين، إعطاء دفعة جديدة لعملية تطوير شراكة المنفعة المتبادلة على قدم المساواة، وتعميق جذور التعاون في مجالات السياسة والاقتصاد والحياة الاجتماعية والثقافية.
    Ahora ha llegado la hora de corregir este triste error, y no puede existir un mejor momento que ahora, en el umbral del siglo XXI, para reconocer a la República de China y, por extensión, a la voz de sus 22 millones de habitantes. UN وحان الوقت اﻵن لتصحيح هذا الخطأ المؤسف، ولم يعد هناك وقت لذلك أفضل من اﻵن ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، للاعتراف بجمهورية الصين، وتوسعا، بصوت سكانها البالغ عددهم ٢٢ مليون نسمة.
    No es casualidad que en el umbral del siglo XXI estemos a punto de alcanzar un entendimiento general sobre la importancia fundamental del diálogo entre naciones, culturas y civilizaciones. UN وليس بمحض الصدفة أن نتوصل ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين إلى تفاهم عام بشأن الأهمية الخاصة للحوار فيما بين الأمم والثقافات والحضارات.
    Las principales tendencias en vísperas del siglo XXI pueden clasificarse en dos categorías: sistémicas y estratégicas. UN ويبدو أن الاتجاهات الرئيسية السائدة على أعتاب القرن الحادي والعشرين تندرج في فئتين: نظامية واستراتيجية.
    Decididos, en vísperas del siglo XXI, a dar un nuevo impulso a la cooperación equitativa y mutuamente provechosa, UN ورغبة منا، ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، في إعطاء دفعة جديدة للتعاون المتبادل النفع والقائم على التساوي في الحقوق،
    Ningún país puede defender su dignidad nacional ni lograr el desarrollo económico y social cuando se viola su soberanía. Esta es la lección que debe aprender la humanidad en vísperas del siglo XXI. UN وما من بلد يمكنه أن يدافع عن كرامته الوطنية أو يحقق التنمية الاجتماعية والاقتصادية إذا انتهكت سيادته الوطنية.وهذا هو الدرس الذي استخلصته البشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    Hemos dedicado especial atención a intensificar los esfuerzos conjuntos para eliminar las amenazas heredadas de la guerra fría y hacer frente a los problemas de seguridad comunes en los umbrales del siglo XXI. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.
    El desarrollo sostenible es la meta fundamental de la humanidad en los umbrales del siglo XXI y para alcanzarla es necesario liberalizar las economías, poner fin a las barreras arancelarias y eliminar las medidas proteccionistas y discriminatorias. UN ٦١ - واستطرد قائلا إن التنمية المستدامة هي الهدف اﻷساسي للبشرية وهي على أعتاب القرن الحادي والعشرين، ولتحقيقها ينبغي تحرير الاقتصادات، وإزالة الحواجز الجمركية، وإلغاء التدابير الحمائية والتمييزية.
    Ahora, el pueblo panameño podrá participar plenamente de la prosperidad que la vía interoceánica genera, porque en los umbrales del siglo XXI Panamá ha determinado que el Canal operará no sólo para servir puntualmente al comercio internacional sino también para promover el desarrollo humano sostenible. UN وبوسع شعب بنما اﻵن أن يشارك بشكل كامل في الثروة التي يدرها الممر المائي بين المحيطين، ﻷن بنما عقدت العزم فيما تقف على أعتاب القرن الواحد والعشرين، أن تشغﱢل القناة لا لتخدم التجارة الدولية مع مراعاة دقة المواعيد فحسب، بل لتعزيز التنمية البشرية المستدامة أيضا.
    en los albores del siglo XXI, Burundi es sumamente consciente de que las Naciones Unidas siguen siendo la fuente de salud para la raza humana. UN ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين تدرك بوروندي تماما أن اﻷمم المتحدة تظل مصدر انعتاق الجنس البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus