"على أعمالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus actos
        
    • de su labor
        
    • de sus acciones
        
    • en su labor
        
    • por sus actos
        
    • de su trabajo
        
    • a los autores de actos
        
    • sus propias producciones
        
    • a las actividades de sus empresas
        
    i) La necesidad de que todo infractor responda de sus actos de violencia contra una mujer; UN ' ١ ' محاسبة المجرمين على أعمالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Los ministros son responsables ante el Primer Ministro por el desempeño de sus funciones y responden de sus actos ante el Knesset. UN والوزراء مسؤولون أمام رئيس الوزراء عن أداء مهامهم، ويحاسبون على أعمالهم أمام الكنيست.
    Los investigadores deberían ser conscientes de los posibles efectos nocivos de su labor para la sociedad, el medio ambiente, la salud y la seguridad, así como de que tienen responsabilidades jurídicas y éticas a ese respecto. UN يجب أن يدرك الباحثون ما قد يترتب على أعمالهم من آثار اجتماعية وبيئية وصحية وأمنية سلبية، وأن يدركوا أيضاً المسؤوليات القانونية والأخلاقية الواقعة على عاتقهم في هذا الصدد.
    Los consumidores actuales y futuros deben ser conscientes de las consecuencias de sus acciones a fin de poder remediarlas. UN ويجب على المستهلكين في الحاضر والمستقبل أن يكونوا على وعي بالنتائج المترتبة على أعمالهم حتى يستطيعوا عمل شيء حيالها.
    Pero el Comité del SAS estaba integrado por seis personas independientes y ni el Gobierno ni la Academia tenían influencia alguna en su labor. 4.18. UN بيد أن هذه اللجنة مكوّنة من ستة أفراد مستقلين ولم يكن لأي من الحكومة أو الكلية أي تأثير على أعمالهم.
    Ha llegado el momento de hacer que los terroristas rindan cuenta por sus actos criminales. UN وقد حان وقت محاسبة الإرهابيين على أعمالهم الإجرامية.
    ¿No es cierto que esto podría ser sólo un artista orgulloso de su trabajo firmando con rúbrica? Open Subtitles أليست قبلته علامة توقيع فارقة؟ كالتي يضعها الفنانون على أعمالهم الفنية التي يفخرون بها
    El Estado parte debería iniciar investigaciones diligentes y efectivas de todas las muertes de soldados que no se produzcan en campaña, incluidos los suicidios, y enjuiciar y castigar a los autores de actos que tengan como resultado estas muertes y tomar disposiciones para prevenir este tipo de incidentes en el futuro. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ تحقيقات فورية وفعلية في كل حالة من حالات الوفاة غير الميدانية، بما في ذلك حالات الانتحار، في صفوف جنود القوات المسلحة، وينبغي أن تقاضي كل الجناة وتعاقبهم على أعمالهم التي أدت إلى حالات الوفاة هذه وأن تتخذ تدابير لمنع تكرر هذه الحوادث في المستقبل.
    10. El Comité considera que el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 reconoce el derecho de los autores e inventores de gozar de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus propias producciones científicas, literarias o artísticas, sin especificar las modalidades de dicha protección. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    • Debe detenerse a las personas que planearon o ejecutaron los genocidios y se les debe ofrecer el foro apropiado para que expliquen con detalle su participación en esas atrocidades y abusos y puedan arrepentirse de sus actos. UN ● يجب اعتقال المخططين والمنفذين لجريمة إبادة اﻷجناس وإتاحة الفرصة الملائمة لهم لتوضيح مشاركتهم بالتفصيل في تلك الانتهاكات وسوء المعاملة حتى يشعروا بالندم على أعمالهم.
    i) La necesidad de que todo infractor responda de sus actos de violencia contra una mujer; UN " ' ١ ' محاسبة المجرمين على أعمالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Los Países Bajos esperan que la aprobación del proyecto de resolución hoy dé lugar a un apoyo aún mayor a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y en su intento por que aquellos que han sido acusados de delitos muy graves rindan cuentas de sus actos. UN وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم.
    77. El Presidente señaló que, en el transcurso de sus consultas sobre el párrafo 9 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, varias Partes habían destacado la necesidad de prepararse para el primer examen del Protocolo y habían expresado su interés en informar a otras Partes de su labor preparatoria. UN 77- وأشار الرئيس إلى أنه أثناء مشاوراته بشأن الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، أكد عدة أطراف ضرورة التحضير للاستعراض الأول لبروتوكول كيوتو وأبدوا اهتماماً بإطلاع الأطراف الأخرى على أعمالهم التحضيرية.
    a) Aumento de la sensibilización, los conocimientos y las aptitudes especializadas de los encargados de la formulación de políticas, los funcionarios públicos y las organizaciones regionales y subregionales en relación con las normas y mecanismos internacionales de derechos humanos y las repercusiones de su labor en los derechos humanos UN (أ) تعزيز وعي ومعارف ومهارات مقرري السياسات والمسؤولين العامين، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بشأن معايير وآليات حقوق الإنسان الدولية وبشأن ما يترتب على أعمالهم من آثـار في مـجال حقوق الإنســان
    a) Mayor sensibilización, conocimientos y aptitudes especializadas de los encargados de la formulación de políticas, los funcionarios públicos y las organizaciones regionales y subregionales en relación con las normas y mecanismos internacionales de derechos humanos y las repercusiones de su labor en los derechos humanos UN (أ) تعزيز وعي ومعارف ومهارات مقرري السياسات والمسؤولين العامين، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بشأن معايير وآليات حقوق الإنسان الدولية وبشأن ما يترتب على أعمالهم من آثـار في مجال حقوق الإنســان؛
    Casi 14 años después de sus acciones en nuestro país, continúan sembrando el caos en la región. UN فهم، بعد مضي نحو 14 عاما على أعمالهم في بلدنا، لا يزالون يبذرون أعمال التخريب في المنطقة.
    El Consejo comparte también la opinión del Secretario General de que esas personas habrán de rendir cuentas de sus acciones ante el pueblo de Somalia y la comunidad internacional si continúan por la vía del enfrentamiento y el conflicto. UN كما يشاطر المجلس الأمين العام الرأي القائل إن هؤلاء الأشخاص سيحاسبهم شعب الصومال والمجتمع الدولي على أعمالهم إذا ما استمروا على طريق المواجهة والصراع.
    Esas disposiciones liberarían a los funcionarios de la carga que supone la constante renovación de los contratos temporales de corto plazo y les permitirían centrarse en su labor sustantiva. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.
    Tenemos numerosos medios a nuestra disposición para prevenir, disuadir y enfrentar los delitos contra nuestra humanidad común y hacer que los autores rindan cuentas por sus actos. UN تتوفر لدينا وسائل عديدة لمنع وردع الجرائم ضد إنسانيتنا المشتركة، والتصدي لها، ومحاسبة مرتكبيها على أعمالهم.
    El Comité considera que los responsables de delitos graves en cualquiera de las partes deben ser llevados ante la justicia y deben rendir cuentas por sus actos. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Mediante su relación con las personas a las que se ha concedido el premio, las organizaciones con las que están afiliados y otros activistas de sus países, el Centro intenta fomentar su capacidad, aumentar los efectos de su trabajo y compartir experiencias adquiridas con la comunidad internacional de derechos humanos. UN ويسعى المركز من خلال علاقاته بالحائزين على الجائزة والمنظمات التي ينتمون إليها والنشطاء الآخرين في بلدانهم، إلى تعزيز قدراتهم وزيادة الأثر المترتب على أعمالهم وتقاسم الدروس المستفادة من تجاربهم مع المجتمع الدولي لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería iniciar investigaciones diligentes y efectivas de todas las muertes de soldados que no se produzcan en campaña, incluidos los suicidios, y enjuiciar y castigar a los autores de actos que tengan como resultado estas muertes y tomar disposiciones para prevenir este tipo de incidentes en el futuro. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ تحقيقات فورية وفعلية في كل حالة من حالات الوفاة غير الميدانية، بما في ذلك حالات الانتحار، في صفوف جنود القوات المسلحة، وينبغي أن تقاضي كل الجناة وتعاقبهم على أعمالهم التي أدت إلى حالات الوفاة هذه وأن تتخذ تدابير لمنع تكرر هذه الحوادث في المستقبل.
    10. El Comité considera que el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 reconoce el derecho de los autores e inventores de gozar de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus propias producciones científicas, literarias o artísticas, sin especificar las modalidades de dicha protección. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع ما من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    b) Mejoramiento del marco regulativo para el desarrollo de las PYME examinando las leyes, las normas y los procedimientos administrativos vigentes; formulando recomendaciones sobre medidas correctoras; capacitando a personal de administración pública, así como difundiendo información para que los empresarios tengan una conciencia más clara de las cuestiones de reglamentación y administración que afectan a las actividades de sus empresas. UN (ب) تحسين الاطار التنظيمي لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة بمراجعة القوانين واللوائح الادارية والاجراءات القائمة، واعداد توصيات بشأن التدابير التصحيحية؛ وتدريب مسؤولي الادارة العمومية ونشر المعلومات لزيادة وعي منظمي المشروعات بالقضايا التنظيمية والادارية التي تؤثر على أعمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus