"على أعمال العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la violencia
        
    • a actos de violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • de la violencia
        
    • de actos de violencia
        
    • ante la violencia
        
    • por actos de violencia
        
    • a cometer actos de violencia
        
    • brutalidad de la
        
    Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    109. El Consejo Nacional de Comunicaciones debería encargarse de velar por que, sin perjuicio de la protección de la indispensable libertad de opinión y expresión, la ley castigue como delito la difusión de ideas de odio racial o étnico o la incitación a actos de violencia. UN ٩٠١- وينبغي أن يكون المجلس الوطني للاتصالات مسؤولا عن ضمان أن يشكل نشر اﻷفكار التي تنطوي على الكراهية العرقية أو اﻹثنية أو التحريض على أعمال العنف جرائم يعاقب عليها القانون، وفي الوقت نفسه عن ضمان حماية حرية الرأي والتعبير.
    9. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN " ٩ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    El artículo 5 de la Ley establece sanciones para los actos de violencia relacionados con el secuestro. UN بينما تعاقب المادة 5 من القانون على أعمال العنف المرتبطة باختطاف طائرات.
    La autora acusa además a esas autoridades de haber disimulado deliberadamente en el informe pericial los actos de violencia perpetrados contra su hijo. UN كما تتهم هذه السلطات بالتستر، في تقرير التحقيق، على أعمال العنف المرتكبة في حق ابنها.
    Reiterando su preocupación por las repercusiones de la violencia imperante en Darfur sobre la situación humanitaria y la seguridad en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء ما يترتب على أعمال العنف الجارية في دارفور من عواقب إنسانية وأمنية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Los homicidios de honor y el infanticidio son ejemplos de actos de violencia contra la mujer basados en tradiciones culturales. UN وتعتبر جرائم الشرف ووأد البنات أمثلة على أعمال العنف ضد المرأة الراسخة ثقافيا.
    Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. UN وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها.
    En los enfrentamientos, la policía de la UNMIK respondió a la violencia con gases lacrimógenos y balas de goma para dispersar a las turbas. UN وخلال المواجهات، ردت شرطة البعثة على أعمال العنف بإلقاء غاز مسيـِّـل للدموع وباستخدام الطلقات المطاطية لتفريق الحشود.
    El Estado ha fortalecido aún más su respuesta a la violencia contra la mujer a través de la adopción de medidas de protección y el otorgamiento de mayores atribuciones a la policía. UN وعززت الدولة كذلك ردها على أعمال العنف ضد المرأة باعتماد تدابير للحماية الفورية وتوسيع صلاحيات الشرطة.
    8. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٨ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    Además, se condena categóricamente el papel que desempeñan ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial, y se encomia a las organizaciones no gubernamentales por sus actividades en contra del racismo y por el apoyo que prestan a las víctimas del racismo y la discriminación racial. UN كما يدين مشروع القرار بشكل قاطع أي دور تؤديه أي وسيلة من وسائل اﻹعلام في شكل مطبوعات والوسائط السمعية البصرية، أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية، ويثني على المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من أعمال ضد العنصرية ومساعدتها لضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    8. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٨ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية في الحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    los actos de violencia deliberados son reprimidos con penas de multa de 500 a 1.000 unidades convencionales o de prisión de tres a seis años. UN ويعاقَب على أعمال العنف المتعمد هذه بغرامة تتراوح بين 500 و 000 1 وحدة تقليدية أو بالسجن لمدة 3 إلى 6 أعوام.
    Instamos a que se reconozca en todo el mundo el sufrimiento del común de las mujeres que deben enfrentarse a las consecuencias diarias de los actos de violencia perpetrados contra sus mentes y sus cuerpos. UN ونحن ندعو إلى الاعتراف على الصعيد العالمي بمعاناة البسطاء من النساء، اللاتي يتركن لحالهن في مواجهة ما يترتب على أعمال العنف المرتكبة ضدهن عقليا وجسديا من نتائج في حياتهن اليومية.
    La Ley penal no prevé una pena aparte para los actos de violencia que se cometan a bordo de vehículos de transporte aéreo o acuático. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Reiterando su preocupación por las repercusiones de la violencia imperante en Darfur sobre la situación humanitaria y la seguridad en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء ما يترتب على أعمال العنف الجارية في دارفور من عواقب إنسانية وأمنية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Este es el ejemplo más reciente de la violencia que se ha desatado tras las declaraciones incendiarias formuladas por los dirigentes palestinos. UN وهذا أحدث مثال على أعمال العنف التي جاءت في أعقاب التعليقات التحريضية التي صدرت عن القيادة الفلسطينية.
    La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas, y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las causas como a las consecuencias de la violencia. UN ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء.
    En ambos informes parecían confirmarse las sospechas relativas a la existencia de una " tercera fuerza " y a su participación en la instigación de actos de violencia política. UN وبدا أن التقريرين يؤكدان الشكوك المتعلقة بوجود " قوة ثالثة " وتورط هذه القوة بالتحريض على أعمال العنف السياسي.
    Resultado 4: Ampliación de las respuestas ante la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual y en el hogar, mediante la mejora de las políticas, los sistemas de protección, el cumplimiento de la ley y los servicios de salud sexual y reproductiva y de prevención del VIH, en particular en situaciones de emergencia y posteriores a ésta. UN النتيجة 4: الردود على أعمال العنف الجنساني، لا سيما العنف المنـزلي والجنسي، والتوسع في ذلك من خلال السياسات المحسنة وأنظمة الحماية وإنفاذ القانون والصحة الجنسية والإنجابية وخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك في حالات الطوارئ وما بعدها.
    En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين.
    Condena categóricamente el papel que cabe a ciertos medios escritos, audiovisuales y electrónicos, Internet en particular, en la incitación a cometer actos de violencia motivados por el odio racial; UN " ١١ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائل السمعية البصرية والالكترونية، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، في التحريض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    214. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para evitar y prohibir la brutalidad de la policía sean insuficientes y que la legislación vigente que vela por que los niños sean tratados con respeto a su integridad física y mental y a su dignidad intrínseca no se aplique de forma adecuada. UN 214- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus