"على أفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los miembros de
        
    • al personal
        
    • de los miembros de
        
    • a personas
        
    • contra el personal
        
    • a miembros
        
    • contra personal
        
    • a las personas
        
    • el personal de
        
    • contra personas
        
    • contra miembros
        
    • del personal
        
    • para los miembros de
        
    Los derechos y libertades enumerados en la Constitución se aplican plenamente a los miembros de las fuerzas armadas, pero el contenido de algunas disposiciones difiere ligeramente de las disposiciones generales civiles debido a sus limitaciones. UN والحقوق والحريات المذكورة في الدستور تنطبق بكل مقاييسها على أفراد القوات المسلحة غير أن مضمون بعض اﻷحكام يختلف قليلا عن مضمون اﻷحكام المدنية العامة، نظرا لما في اﻷولى من تقييدات.
    La ley prohíbe a los miembros de la policía crear una organización propia, pero se les permite afiliarse a los sindicatos ordinarios. UN فالقانون يحظر على أفراد قوات الشرطة إنشاء منظمة تخصهم، ولكن يجوز لهم الانضمام إلى النقابات النظامية.
    Dicha circular, resumen de las principales disposiciones del derecho humanitario, es aplicable expresamente al personal de las Naciones Unidas. UN وينطبق هذا المنشور الدوري، وهو عبارة عن موجز للقواعد الرئيسية للقانون اﻹنساني، على أفراد اﻷمم المتحدة.
    . Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. UN وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية.
    Las fuerzas nacionales de seguridad han seguido deteniendo a personas acusadas de formar parte de las FNL o de colaborar con ellas. UN وواصلت قوات الأمن الوطنية القبض على أفراد متهمين بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو بالتعاون معها، واحتجازهم.
    El ataque reciente contra el personal de mantenimiento de la paz en Darfur fue un atropello que mereció una justa condena. UN فالهجوم الذي وقع مؤخرا على أفراد حفظ السلام في دارفور كان مثيرا للغضب ولقى الإدانة التي يستحقها هنا.
    En algunos casos, los pobladores afectados, reconocieron a miembros de las fuerzas militares formando parte de los contingentes paramilitares que llevaron adelante las masacres. UN وفي بعض الحالات، تعرف الضحايا على أفراد القوات العسكرية الذين كانوا جزءا من الجماعات شبه العسكرية التي قامت بارتكاب المذابح.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, UN وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    iii) Han arrestado y detenido a las personas que intentaban entrar en los locales, incluidos los nacionales de Eritrea; y UN `3 ' إلقاء القبض على أفراد أرادوا دخول دار البعثة واحتجازهم، بينهم مواطنون إريتريون؛
    No se han impuesto tales impedimentos a los miembros de la Misión Permanente de Cuba. UN ولم تفرض أية عوائق من هذا القبيل على أفراد البعثة الدائمة لكوبا.
    El párrafo 2 del artículo 8 debe interpretarse en el sentido de que se aplica a los miembros de la fuerza pública y los agentes del Estado, de la comuna y de los establecimientos públicos. UN وينبغي تفسير الفقرة 2 من المادة 8 على أنها تنطبق على أفراد قوات الشرطة وموظفي الدولة ومؤسسات البلدات والمؤسسات العامة.
    El párrafo 2 del artículo 8 debe interpretarse en el sentido de que se aplica a los miembros de la fuerza pública y los agentes del Estado, de la comuna y de los establecimientos públicos. UN وينبغي تفسير الفقرة 2 من المادة 8 على أنها تنطبق على أفراد قوات الشرطة وموظفي الدولة ومؤسسات البلدات والمؤسسات العامة.
    Así, la práctica ha hecho que estas normas generales sean aplicables a los miembros de los contingentes. UN ومن ثم، أصبحت هذه المعايير العامة سارية بالممارسة على أفراد الوحدات.
    Es un deber fundamental de las Naciones Unidas organizar el enjuiciamiento internacional de aquéllos que atacan al personal de las Naciones Unidas. UN إن واجب اﻷمم المتحدة اﻷساسي أن تنظم المقاضاة الدوليـــة للذيــن يعتدون على أفراد قواتها.
    Las fuerzas serbias han continuado también sus agresiones al personal de las Naciones Unidas en varias zonas de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وواصلت قوات الصرب اعتداءاتها على أفراد اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء جمهورية البونسة والهرسك.
    . Esto podría ser particularmente cierto en el caso de los miembros de comunidades indígenas que constituyen una minoría. UN وهذا قد ينطبق بصورة خاصة على أفراد طوائف السكان اﻷصليين التي تشكل أقلية.
    No obstante, durante ese mismo período, el Gobierno también impuso largas penas de prisión a personas relacionadas con las protestas que se registraron en 2007. UN ولكن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرضت الحكومة أيضا أحكاما بالسجن لفترات طويلة على أفراد لهم صلة باحتجاجات عام 2007.
    H. Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad: ataque contra el personal de la UNPROFOR 74 UN بيان صادر عن رئيس مجلس اﻷمن: الهجوم على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    El atentado ocurrió en la zona de Char Bolak, donde se había disparado un cohete contra un vehículo de un organismo británico de remoción de minas, y se atribuye a miembros del movimiento renaciente de los talibanes. UN وتم إلقاء مسؤولية الهجوم، الذي وقع في منطقة تشار بولاك حيث سقط صاروخ أطلق على سيارة تابعة لوكالة بريطانية تعمل في مجال إزالة الألغام، على أفراد من حركة الطالبان التي استعادت نشاطها.
    Condenando en los términos más enérgicos posibles todos los ataques perpetrados por las partes contra personal de la UNPROFOR, UN وإذ يدين أشد اﻹدانة جميع الهجمات التي يشنها اﻷطراف على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    Se han ideado métodos para asignar los gastos de los hogares a las personas que los integran. UN وقد جرى استحداث أساليب لتوزيع الإنفاق المنزلي على أفراد الأسرة المعيشية كل منهم على حدة.
    Desde comienzos de 2012 se han producido por lo menos cuatro incidentes en que ha habido disparos contra personas. UN ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد.
    Egipto suministró información sobre un atentado contra miembros de la Embajada del Sudán en El Cairo. UN ووفرت مصر معلومات تتعلق بالهجوم على أفراد السفارة السودانية في القاهرة.
    Los acuerdos internacionales suscritos por el país anfitrión prohibían actos como la detención del personal afecto a las misiones. UN وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات.
    Esto parece valer también para los miembros de los ejércitos y las fuerzas policiales locales. UN ويبدو أن ذلك ينطبق أيضا على أفراد الجيوش والشرطة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus