La labor que realizó el Consejo en el último año abarcó prácticamente todas las regiones del mundo, aunque continuó centrándose principalmente en África. | UN | لقد شمل عمل المجلس في غضون السنة الماضية جميع مناطق العالم تقريبا، رغم أن التركيز الرئيسي لا يزال على أفريقيا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
De hecho, sabemos que los objetivos de desarrollo del Milenio se aplican particularmente a África. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Se preparó como una extensión del programa de becas, pero prestando especial atención a África. | UN | وقد وُضع البرنامج ليكون امتدادا لبرنامج الزمالات ولكن مع تركيز محدد على أفريقيا. |
La situación a la que se ha enfrentado y sigue enfrentándose el continente africano no es exclusiva de África. | UN | إن الحالة التي واجهتها القارة اﻷفريقية ولا تزال تواجهها لا تقتصر على أفريقيا وحدها. |
La secretaría también consideraba muy importantes las observaciones sobre la necesidad de que África siguiera teniendo la más alta prioridad regional y de participar plenamente en la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Por consiguiente, las iniciativas actuales se centran en África, el Oriente Medio y Europa Oriental, cuyas redes no están entre las 20 principales. | UN | وعلى هذا الأساس، تركز الجهود على أفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا الشرقية، حيث لا توجد شبكات من بين أكبر الشبكات الـعشرين. |
Las actividades de la ONUDI se concentraban en África y en los países menos adelantados. | UN | وركزت أنشطة اليونيدو على أفريقيا وعلى أقل البلدان نموا. |
Existen diferencias que pueden limitar el grado de aplicación en África de las experiencias de los países en desarrollo. | UN | وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا. |
Su delegación apoya la propuesta consignación de más recursos para el desarrollo, haciendo hincapié en África. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح بتخصيص مزيد من الموارد للتنمية، خصوصا مع تركيز بؤرة الاهتمام على أفريقيا. |
Esto es especialmente cierto en África, aunque no es el único caso. | UN | ويصدق هذا القول على وجه التحديد على أفريقيا ـ وإن كانت بالتأكيد لا تنفرد به وحدها. |
Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
Algunos países desarrollados se proponían duplicar su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en 2010, prestando especial atención a África. | UN | وتعتزم بعض البلدان المتقدمة مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، مع التركيز بشكل خاص على أفريقيا. |
Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La imposición de un modelo específico a África pasando por alto su situación real no hará sino agravar sus dificultades. | UN | وفرض نموذج محدد على أفريقيا مع تجاهل حالتها الفعلية لن يــؤدي إلا الى تفاقم صعوباتها. |
Este compromiso se refiere a África en particular, donde comienzan a surgir verdaderas perspectivas de progreso. | UN | وهذا الالتزام ينطبق بشكل خاص على أفريقيا التي بدأت تظهر فيها فرص حقيقية للتقدم. |
Instamos a la comunidad internacional y a la Asamblea General a que apoyen dicho mecanismo a fin de que funcione de forma eficaz en beneficio de África. | UN | ونحث المجتمع الدولي والجمعية العامة على دعم هذه اﻵلية لكي تؤدي دورها بفعالية وبما يعود بالفائدة على أفريقيا. |
Realmente nos ha alentado el bien merecido énfasis que se ha puesto en África y en los problemas de África durante la Cumbre del Milenio. | UN | لقد شعرنا بالتشجيع حقا من تركيز قمة الألفية اهتمامها على أفريقيا ومعضلات أفريقيا. |
La secretaría también consideraba muy importantes las observaciones sobre la necesidad de que África siguiera teniendo la más alta prioridad regional y de participar plenamente en la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثم قالت إن اﻷمانة تنظر بجدية كبيرة إلى التعليقات بشأن ضرورة اﻹبقاء على أفريقيا بوصفها أولويتها اﻹقليمية العليا، والمشاركة مشاركة كاملة في مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على مستوى المنظومة بشأن أفريقيا. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la reciente reunión ministerial extraordinaria del Consejo de Seguridad, que ha ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional sobre África. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا. |
Esto es particularmente cierto en lo tocante al África al sur del Sáhara. | UN | ويصح هذا خصوصا على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El PNUMA ha desempeñado un papel determinante en el establecimiento de un plan de acción centrado en el África Subsahariana. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور محوري في بلورة خطة عمل تركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Entonces mejor ponte en marcha, o llegaras tarde a Africa. | Open Subtitles | ثمّ أنت من الأفضل أن تَبْدأَ، أَو أنت سَتصْبَحُ متأخر على أفريقيا. |
Gran parte de la ayuda prestada por Noruega se destina a los países del África Subsahariana. | UN | إن الجزء اﻷكبر من المساعدة التي تقدمها النرويج تنصب على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La carga de la dependencia que es producto de políticas del pasado es todavía demasiado pesada para que África invierta la situación por sí sola. | UN | فعبء التبعية الناجم عن السياسات الماضية مازال أثقل على أفريقيا من أن تعكس الوضع بوسائلها الذاتية. |
Reconocemos que más del 70% de la labor del Consejo de Seguridad se dedica a cuestiones africanas y, en este contexto, reconocemos la injusticia histórica cometida contra África en lo referente a su representación en el Consejo de Seguridad y expresamos apoyo para que aumente y mejore la representación de África en el Consejo de Seguridad reformado. | UN | ونسلم بأن أكثر من 70 في المائة من عمل مجلس الأمن ينصب على المسائل التي تهم أفريقيا ونقر في هذا السياق بالظلم التاريخي الواقع على أفريقيا فيما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن ونعرب عن تأييدنا لزيادة تمثيل أفريقيا وتعزيزه في مجلس الأمن بعد إصلاحه. |