"على أقل البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países menos
        
    • a los países menos
        
    • para los países menos
        
    • por los países menos
        
    • sobre los países menos
        
    • que los países menos
        
    • de países menos
        
    • de esos países
        
    • hacia los países menos
        
    Sin embargo, en los países menos adelantados todavía no se ha alcanzado el potencial de la cooperación y sus efectos. UN بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل.
    Sus actividades de desarrollo técnico se centrarán especialmente en los países menos adelantados y en las economías en transición. UN وستركز أنشطتها اﻹنمائية التقنية بوجه خاص على أقل البلدان نموا والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال.
    A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, un orador sugirió que la disminución de los recursos generales no debería afectar a los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي ألا يؤثر انخفاض مستوى الموارد العامة على أقل البلدان نموا.
    Igualmente importante es la necesidad de hacer frente al gran reto de la mundialización y sus consecuencias, particularmente para los países menos adelantados. UN ولا تقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى التصدي للتحدي الرئيسي المتمثل في العولمة وأثرها، خاصة على أقل البلدان نموا.
    China tiene una variada cartera de proyectos de cooperación con otros países en desarrollo, y decidió en 2000 que, en un período de 2 años, reduciría o anularía la suma aproximada de 1.200 millones de dólares de deuda, adeudada fundamentalmente por los países menos adelantados de África. UN ولدى الصين مجموعة متنوعة من برامج التعاون مع بلدان نامية أخرى وقررت في سنة 2000 أن تخفض أو تلغي، في غضون فترة سنتين، مبلغ 1.2 بليون دولار تقريبا يمثل ديونا معظمها على أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. UN ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا.
    Alentamos a la Organización Mundial del Comercio a vigilar y examinar las repercusiones de la Ronda Uruguay en los países menos adelantados. UN ونحن نشجع منظمة التجارة العالمية على رصد واستعراض تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا.
    Deberían centrar más su asistencia en los países menos adelantados, que no están todavía en condiciones de atraer inversiones extranjeras, y los países con economía en transición, y posiblemente adoptar un enfoque sectorial. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    La labor del Comité de Políticas de Desarrollo, por ejemplo, se ha centrado en los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos. UN ففي عمل لجنة السياسات الإنمائية، مثلا، شُدد على أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل.
    Presentación de las iniciativas de cooperación técnica de la ONUDI centradas en los países menos adelantados UN عرض مبادرات اليونيدو للتعاون التقني التي تركز على أقل البلدان نموا
    Al respecto, se acoge con satisfacción el hecho de que la ONUDI prevea concentrar más sus actividades en los países menos adelantados, en particular en África. UN ورحّب الاتحاد في هذا الصدد باعتزام اليونيدو تركيز أنشطتها بقدر أكبر على أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا.
    Además, en general se mostraron de acuerdo en que la labor de la dependencia integrada de gobernanza local debería seguir centrándose en los países menos adelantados. UN وكان ثمة أيضا اتفاق عام على ضرورة أن تواصل وحدة الإدارة المحلية المدمجة التركيز على أقل البلدان نموا.
    Si la financiación no acercaba ese nivel en el momento oportuno, sería necesario reducir la asistencia, probablemente restringiendo a los beneficiarios a los países menos adelantados. UN وإذا لم يبلغ التمويل ذلك المستوى في حينه، فسيلزم خفض المساعدات، ربما عن طريق قصر الاستفادة على أقل البلدان نموا.
    Esto se aplica en particular a los países menos desarrollados. UN وهذا يصدق بوجه خاص على أقل البلدان نموا.
    Recuadro 1 Acuerdos de la Ronda Uruguay y formas de aplicarlos a los países menos adelantados UN اﻹطار ١: اتفاقات جولة أوروغواي وكيفية تطبيقها على أقل البلدان نمواً
    La prohibición de subvencionar las exportaciones no se aplica a los países menos adelantados. UN حظر إعانات التصدير لا ينطبق على أقل البلدان نمواً.
    Cada vez más, el mejor enfoque para el complejo conjunto de problemas que afectan a los países menos adelantados parece ser un enfoque integrado. UN ويبدو بصورة متزايدة أن النهج اﻷفضل لتناول مجموعة المشاكل المعقدة التي تؤثر على أقل البلدان نموا هو النهج المتكامل.
    La comunidad internacional debe abordar de manera amplia los problemas de desarrollo que afectan a los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول بشكل شامل مشاكل التنمية التي تؤثر على أقل البلدان نموا.
    Se necesitará una mayor cooperación internacional para reducirlos en forma tal que conlleven el menor riesgo para el crecimiento económico mundial y, en particular, para los países menos adelantados. UN وسَتَلزَم زيادة التعاون الدولي للحدّ منها بأقل خطر على النمو الاقتصادي في العالم وأقل أثر على أقل البلدان نموا.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al interés del Fondo por los países menos adelantados y la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأشارت عدة وفود إلى تأييدها لتركيز الصندوق على أقل البلدان نموا، وعلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز).
    La sección I presenta un resumen de los efectos transitorios que sobre los países menos adelantados tendrá la liberalización comercial en el período posterior a la Ronda Uruguay. UN ويوفر الفرع أولاً نظرة شاملة على اﻵثار الانتقالية لتحرير التجارة في فترة ما بعد جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا.
    Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. UN وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل.
    Desde 2004, se ha capacitado a más de 3.000 funcionarios, en particular de países menos desarrollados y que salen de conflictos. UN ومنذ عام 2004، جرى تدريب أكثر من 000 3 موظف مع التركيز على أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من النزاع.
    Al mismo tiempo, establecer una distinción entre los países menos adelantados de Asia y de África quizás no fuese beneficioso para el conjunto de esos países, aunque si la estrategia funcionaba su Grupo sería el primero en aplaudirla. UN وفي نفس الوقت فإن التمييز بين أقل البلدان نموا اﻵسيوية واﻷفريقية قد لا يعود بالنفع على أقل البلدان نموا ككل، بيد أنه في حالة نجاح الاستراتيجية، ستكون مجموعته من أوﱠل الهاتفين لها استحسانا.
    Hay que tener en cuenta las consecuencias asimétricas de diversas conmociones económicas en los países menos adelantados, en particular en vista de las corrientes de capital hacia los países menos adelantados que dependen de determinados ciclos. UN وينبغي أن نأخذ في الحسبان الآثار غير المتناسقة التي تجلبها شتى الصدمات الاقتصادية على أقل البلدان نموا، وخصوصا إزاء خلفية تقلب القيمة الاقتصادية لتدفقات رأس المال المتجهة إلى تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus