Insistimos en que revoquen estas decisiones o al menos pospongan su implementación hasta que nos reunamos de nuevo a discutir la cuestión de Alemania." | Open Subtitles | نحن نُصرّ على ضرورة إلغاء هذه القرارات أو على أقل تقدير تأجيل تنفيذها إلا أن نتآلف مجددًا لمتاقشة مسألة ألمانيا |
Supongo que al menos te importa algo de lo que cantas todas las noches. | Open Subtitles | أفترض على أقل تقدير إنك تهتم لأمر الأشياء التي تغنينها كل ليلة |
El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
Parecería que, como mínimo, Israel, en su calidad de Potencia ocupante y parte beligerante, tenía esa obligación jurídica. | UN | ويبدو على أقل تقدير أن على إسرائيل كسلطة احتلال وطرف محارب الوفاء بهذا الالتزام القانوني. |
Debe ser por lo menos igual al mínimo establecido para su categoría profesional. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. | UN | وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير. |
Pero quizá pueda ayudarte a reparar el daño a mantenerte vivo, al menos. | Open Subtitles | لكن ربما أساعدك في إصلاح الضرر على أقل تقدير أبقيك حياَ |
al menos, es una ventana a tu pasado que no puedes simplemente ignorar. | Open Subtitles | على أقل تقدير هي نافذة لماضيك الذي لا تستطيع فقط تجاهله |
Por primera vez se alzan ahora en la República Srpska voces que claman para que se lleven a la práctica al menos algunas partes del Acuerdo de Dayton. | UN | وترتفع اﻵن ﻷول مرة أصوات داخل جمهورية صربسكا بالحث على تنفيذ بعض أجزاء من اتفاق دايتون على أقل تقدير. |
A este fin, se ha establecido una unidad de control de calidad que evalúa el rendimiento de cada unidad al menos una vez al mes, y se ha creado un grupo técnico de trabajo oficial. | UN | وأقيمت، لهذا الغرض، خلية لضمان الجودة تقيم أداء كل فصيلة مرة في الشهر على أقل تقدير وأنشئ فريق تقني عامل رسمي. |
• Lanzar una campaña para eliminar, o al menos reducir, la violencia en los medios de difusión y en el lenguaje cotidiano. | UN | ● شن حملة للقضاء على العنف في وسائط اﻹعلام وفي لغة التعامل اليومية أو تخفيف حدة العنف فيها على أقل تقدير. |
como mínimo, el Estado parte debe tener conocimiento de ese hecho, para impedir que se repitan otros similares en el futuro. | UN | وينبغي للدولة الطرف على أقل تقدير أن تحيط علماً بهذه الحقيقة حتى تمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
Deberían, como mínimo, cumplir las obligaciones que figuran en el recuadro 7 a continuación. | UN | وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه. |
Deberían, como mínimo, cumplir las obligaciones que figuran en el recuadro 7 a continuación. | UN | وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه. |
Se espera que en 1995 el aumento sea como mínimo comparable. | UN | وتتوقع اﻷمانة زيادة مماثلة على أقل تقدير في عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, el artículo 17 exige que los Estados interesados, como mínimo, deben considerar de buena fe el informe de la comisión de determinación de los hechos. | UN | ومع ذلك تقتضي المادة ١٧ من الدول المعنية أن تولي تقرير لجنة تقصي الحقائق النظر بحسن نية على أقل تقدير. |
La Convención sobre las Armas Químicas no entrará en vigor hasta 1995 por lo menos, y aún no se ha establecido su mecanismo de verificación. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Convendría establecer por lo menos un mecanismo que permitiera que el detenido solicitara su liberación provisional. | UN | وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية. |
Este contacto privilegiado entre la Asamblea y la Corte me parece sumamente importante, por dos razones, por lo menos. | UN | أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير. |
A este respecto, el ejercicio del derecho de toda persona a una vivienda adecuada puede promoverse mejorando la seguridad de tenencia y evitando, o por lo menos reduciendo, los desalojos en masa de los asentamientos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير. |
Esta asistencia proveerá un entorno educativo de calidad para cuando menos siete millones de niños. | UN | وستهيئ تلك المساعدة بيئة مؤاتية للتعليم الجيد لسبعة ملايين طفل على أقل تقدير. |
En este camino encontraremos probablemente momentos de tensión, por decir lo menos. | UN | ومن المرجح أن نواجه عند سلوكنا هذا الدرب لحظاتٍ من التوتر، على أقل تقدير. |
Lamentablemente, observamos que el historial es muy desalentador, por no decir más. | UN | وللأسف نلاحظ أن سجل الإنجاز كئيب تماما، على أقل تقدير. |
Necesitamos un mínimo de diez mil personas en cada parada... para esparcir la cura de manera suficiente... a través de estas secciones del país. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى 10،000 شخص على أقل تقدير في كل محطة لنشر العلاج بقدرٍ كاف عبر هذه الولايات من البلاد |
Pero al menos, tengo la satisfacción de saber que salí airoso. | Open Subtitles | ولكن على أقل تقدير لديَّ ارتياح لمعْرفة أنني خَرجتُ متردداً |
A juzgar por sus herramientas que son rudimentarias por decir algo sugiero que fundemos una clásica, ritualista, sociedad tribal. | Open Subtitles | بالحُكم على هيئة أدواتهم , فإنهم على أقل تقدير مجتمع عشائري ديني مُبكر. |
El efecto en el comercio internacional, el empleo y el transporte ascendería a por lo menos 1 billón de dólares. | UN | والصدمة التي ستتعرض لها التجارة والعمالة والسفر على الصعيد الدولي ستبلغ تريليون دولار على أقل تقدير. |