Esos informes debían también presentarse a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1993 o, a más tardar, en 1994. | UN | وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤. |
Sri Lanka comparte el deseo de muchos países de que el proyecto de tratado debiera completarse a más tardar en el primer trimestre de 1995. | UN | وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير. |
Confiamos en que concluiremos las negociaciones a más tardar a finales de 1995. | UN | ونحن نثق في أن المفاوضات سوف تختتم على أكثر تقدير مع نهاية هذا العام. |
Los cursos diurnos duran cuatro años, como máximo, y al final se obtiene un diploma. | UN | وتستمر الدراسات النهارية لمدة أربع سنوات على أكثر تقدير وتنتهي بالحصول على شهادة. |
- El examen por el Consejo Ejecutivo de una solicitud de una fase breve de IIS concluiría 72 horas después, a más tardar, de haberse recibido la solicitud. | UN | ● يختتم المجلس التنفيذي نظره في طلب لاجراء مرحلة قصيرة من تفتيش موقعي بعد تلقي الطلب ﺑ ٢٧ ساعة على أكثر تقدير. |
El examen de una solicitud de una fase ampliada de inspección concluiría 120 horas después, a más tardar, de haberse recibido la solicitud. | UN | أما النظر في طلب ﻹجراء مرحلة مطولة من التفتيش فيختتم بعد تلقي الطلب ﺑ ٠٢١ ساعة على أكثر تقدير. |
Las dos partes convienen en que los instrumentos jurídicos relativos al nuevo ejército nacional serán redactados y firmados a más tardar dentro del mes siguiente a la firma del presente Acuerdo complementario. | UN | يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي. |
37. Se invita al Estado parte a que presente su tercer informe periódico, a más tardar el 20 de noviembre de 2013. | UN | 37- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على أكثر تقدير. |
Estimaba que el saldo restante se había pagado para 2013 a más tardar. | UN | وقدرت الحكومة أنه سيتم سداد الرصيد المتبقي بحلول عام 2013 على أكثر تقدير. |
Tengo el yodo, el hidróxido sódico, y debería tener el fósforo rojo y el acido sulfúrico al final de día, o para mañana a más tardar. | Open Subtitles | لدي اليود والغسول وعلي جلب الفسفور الأحمر وحامض السلفوريك بنهاية اليوم في الغد على أكثر تقدير |
Dada la importancia que reviste esta cuestión como consecuencia del progreso acelerado de las comunicaciones electrónicas a escala mundial, es de esperar que el proyecto pueda terminarse en 1996 a más tardar. | UN | وقالت إنه نظرا لما لهذه المسألة من أهمية نتيجة التقدم السريع المحرز على الصعيد العالمي في مجال الاتصالات الالكترونية، فإنه من المؤمول الانتهاء من إعداد المشروع في عام ١٩٩٦ على أكثر تقدير. |
Algunas municipalidades han preferido la opción prevista en la legislación nacional de dar carácter obligatorio a la conexión cuando haya que reemplazar partes importantes de las instalaciones de calefacción actuales o, a más tardar, cada nueve años. | UN | واستخدمت بعض البلديات الخيار المنصوص عليه في التشريع الوطني بجعل التوصيل إلزامياً عند الحاجة إلى استبدال اﻷجزاء الرئيسية لمنشأة التدفئة القائمة، أو بعد تسع سنوات على أكثر تقدير. |
Además, el tema constituye el complemento lógico, y probablemente necesario, del relativo a la responsabilidad de los Estados, cuyo estudio se terminará a más tardar al final del presente quinquenio, es decir en 2001. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الموضوع هو النظير المنطقي، وربما الضروري، لموضوع مسؤولية الدول التي سوف تنجز دراسته في نهاية فترة السنوات الخمس الحالية، أي في عام 2001 على أكثر تقدير. |
Se espera que el Protocolo sea ratificado a más tardar en junio de 2000. | UN | ومن المتوقع التصديق على البروتوكول في حزيران/يونيه 2000 على أكثر تقدير. |
La Secretaría presentará a la Comisión las conclusiones a las que se llegue en el coloquio para que las examine, a más tardar, en la última semana de su 34º período de sesiones. | UN | وستقدم النتائج التي يتم التوصل اليها في الندوة إلى الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة في الأسبوع الأخير من الدورة على أكثر تقدير. |
Esta dependencia entrará en pleno funcionamiento a más tardar el 1° de enero de 2003. | UN | وسوف تكون هذه الوحدة جاهزة للعمل تماما بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2003 على أكثر تقدير. |
También es necesario que la Asamblea tome decisiones que garanticen un movimiento genuino hacia el logro de una situación financiera sólida en unos pocos años como máximo. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الجمعية قرارات تضمن تحركا حقيقيا نحو تحقيق وضع مالي سليم في سنوات قليلة على أكثر تقدير. |
Los estudios duran dos años como mínimo y tres años y medio como máximo, al final de los cuales se obtiene un diploma. | UN | وتستمر الدراسة لمدة سنتين على أقل تقدير وثلاث سنوات ونصف على أكثر تقدير. |
La pena prevista para el marido adúltero es de 36.000 a 720.000 francos CFA de multa y la de la mujer adúltera de tres meses de encarcelamiento como mínimo a dos años como máximo. | UN | والعقوبة المتوخاة للزوج الزاني هي الغرامة التي تبلغ 000 36 إلى 000 720 فرنك، أما عقوبة الزوجة الزانية فتتراوح بين ثلاثة أشهر على أقل تقدير وسنتين على أكثر تقدير. |
Los medicamentos sólo son la prueba de los efectos de obtener la aprobación, en quizás unos pocos cientos a lo sumo unos pocos miles de personas | Open Subtitles | سوف يكون قد تمّ فحص الدواء لِغرض الحصول على رخصتهم، فقط على بعض المئات، أو بضعة آلاف من الناس على أكثر تقدير |
Tendremos 28 minutos como mucho para destruir el centro de virus y volver arriba antes de que el calor vuelva. | Open Subtitles | ستكون لدينا 28 دقيقة على أكثر تقدير لكي نقوم بتدمير الفايروس الأصلي و نعود للأعلى قبل عودة الحرارة |
todo lo más, se podría considerar esa circunstancia no como " circunstancia atenuante " , sino como un motivo de reducción de la pena. | UN | ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس باعتباره سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها. |
Se necesitará un máximo de dos días para esas alegaciones. | UN | ويتطلب إنهاء هذه المرافعة الختامية يومين على أكثر تقدير. |
El cuerpo tendría máximo un día allí. | Open Subtitles | الجثة مرّ عليها يوم هناك على أكثر تقدير |