"على أنه ليس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que no
        
    • en la inteligencia de que nada
        
    • que nada de lo
        
    • que ninguna
        
    • en el sentido de que no
        
    Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. UN ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة.
    Además, Libia insistió en que no había pruebas que demostraran que realmente no estaba dispuesta o no podía llevar a cabo una investigación de la causa. UN وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية.
    Se hizo hincapié en que no se había sugerido que esos procedimientos fuesen inadecuados o insatisfactorios. UN وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية.
    Decide que todos los Estados Miembros deberán adoptar las medidas necesarias para impedir la entrada a sus territorios o el tránsito por ellos de las personas incluidas en el anexo I de esta resolución o que designe el Comité establecido en virtud del párrafo 24 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en el presente párrafo obligará a un Estado a denegar el ingreso en su territorio de sus propios nacionales; UN يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار أو الذين تحدد أسماءهم اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 24 أدناه من دخول أراضيها أو عبورها، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع رعاياها من دخول أراضيها؛
    W. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: UN نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    Sin embargo, los expertos convinieron generalmente en que no se trataba en realidad de una opción entre dos planteamientos distintos. UN غير أن الخبراء اتفقوا عموماً على أنه ليس هناك خيار بين نهجين متميزين في واقع الأمر.
    En ese período de sesiones la Subcomisión convino en que no era necesario revisar por entonces los mencionados Principios. UN واتفقت اللجنة الفرعية أثناء تلك الدورة على أنه ليس هناك ما يدعو لتنقيح المبادئ في الوقت الحاضر.
    El orador hace hincapié en que no hay pueblos " mejores " que otros, sólo hay pueblos más fuertemente armados. UN وشدد على أنه ليس هناك من أفضل من غيره لا لشيء إلا لأنه أكثر تسلحا.
    Hay consenso en que no sería apropiado aplicar de manera estricta un sistema de solución obligatoria de controversias en relación con cualquier posible marco multilateral de política de la competencia. UN ثمة توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    El Auditor Externo ha convenido con la Secretaría en que no sería aconsejable que la ONUDI propusiera una solución independiente propia. UN وقد اتفق مراجع الحسابات الخارجي مع الأمانة على أنه ليس من المناسب لليونيدو أن تقترح الحل الذي يتفق مع موقفها وحدها.
    Asimismo, el Comité debería hacer hincapié en que no hay una fecha límite para identificar los activos sometidos a medidas de congelación. UN وينبغي أن تؤكد اللجنة أيضا على أنه ليس هناك موعد نهائي قاطع عندما يتعلق الأمر باكتشاف أي أصول خاضعة لتدابير التجميد.
    El Sr. Shearer está de acuerdo en que no procede incluir los tribunales militares y consuetudinarios en el mismo párrafo. UN 2 - السيد شيرار: وافق على أنه ليس من الملائم معالجة المحاكم العسكرية والعرفية في الفقرة نفسها.
    Los representantes de los órganos de derechos humanos insistieron en que no era necesario instituir un régimen particular para las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    La CCSBT hizo hincapié en que no tenía disposiciones que permitieran la exclusión voluntaria de las decisiones. UN وشددت لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف على أنه ليس لديها أحكام تسمح بذلك الخيار.
    Todos los panelistas coincidieron en que no existía un enfoque universal. UN واتفق جميع أعضاء حلقة النقاش على أنه ليس هناك أي نهج يصلح لجميع الحالات.
    Austria conviene con la Alta Comisionada en que no le corresponde solicitar un mandato mundial para un problema tan difícil, sino que tal vez corresponda aplicar un enfoque pragmático en ciertas situaciones. UN وأن النمسا متفقة مع المفوضة السامية على أنه ليس عليها أن تسعى الى الحصول على ولاية عالمية بالنسبة لمثل هذه المشكلة الصعبة، بل أن اﻷمر قد يتطلب نهجا عمليا في حالات معينة.
    1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio; UN 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    1. Decide que todos los Estados Miembros adopten las medidas necesarias para impedir el ingreso en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el Comité de conformidad con el párrafo 8 infra, en la inteligencia de que nada de lo dispuesto en este párrafo obligará a un Estado a denegar a sus propios nacionales la entrada en su territorio; UN 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء التدابير اللازمة لمنع دخول أو عبور أراضيها من طرف الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 8 أدناه، على أنه ليس في هذه الفقرة ما يلزم أي دولة بأن تمنع مواطنيها من دخول أراضيها؛
    Se sugirió que se diera un nuevo enunciado al párrafo 1 para que dispusiera que nada de lo previsto en la Convención imponía requisitos de forma a cualquier contrato o a cualquier comunicación, declaración, requerimiento, notificación o solicitud. UN واقترحت امكانية إعادة صياغة الفقرة 1 كي تنص على أنه ليس في الاتفاقية ما يخضع عقدا أو أي بلاغ أو اعلان أو مطالبة أو اشعار أو طلب لأي شرط يتعلق بالشكل.
    En el artículo 36 se establece que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. UN وتنص المادة ٣٦ على أنه ليس في الاتفاق ما يُجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب.
    Existe un amplio consenso que ha quedado de manifiesto en particular en los debates de la Comisión de Derecho Internacional sobre la atribución, en el sentido de que no existe en derecho internacional una interpretación única de lo que constituye un acto gubernamental o de derecho público. UN وهناك توافق واسع في الآراء في القانون الدولي، وهو ما يجد تعبيرا محددا عنه في مناقشات لجنة القانون الدولي بشأن نسبة الأفعال إلى الدولة، على أنه ليس ثمة فهم موحد في القانون الدولي لما يشكل فعلا حكوميا أو عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus