"على أنه من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que es
        
    • en que sería
        
    • de acuerdo en que
        
    • como un
        
    • de relieve que
        
    • en que era
        
    • como una
        
    • que resulta
        
    • dispone que
        
    Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    La delegación del orador está de acuerdo con Ucrania en que es fundamental hacer constar la hambruna como un momento definitorio de la historia del país. UN ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد.
    Se convino en que sería ventajoso crear sitios web independientes para esos centros. UN واتُّفق على أنه من المفيد إنشاء مواقع شبكية مستقلة لمراكز المعلومات.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve que era esencial que no se reabriera el debate sobre temas que habían sido objeto de negociaciones y acuerdos en la CIPD. UN وشدد عدد من الوفود على أنه من الضروري ألا يُعاد فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي جرى بشأنها التفاوض والاتفاق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se hizo hincapié en que era fundamental que el mandato fuera amplio y global y que no se limitara a los derechos humanos. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري أن تكون الولاية عامة وشاملة وأن تتجاوز معالجة حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo convienen en que es alentador observar que en la comunidad turcochipriota existe un interés generalizado en el conjunto de medidas. UN ويتفق أعضاء المجلس على أنه من المشجع أن هناك اهتماما واسع الانتشار بالصفقة بين الجالية القبرصية التركية.
    También coincide en que es importante que la Comisión examine a la brevedad el artículo 16. UN وقال إنه يوافق على أنه من المهم أن تعمد اللجنة بكامل هيئتها إلى معالجة المادة ١٦ في وقت مبكر.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائـــي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية لاستعراض الحالات واتخاذ قرارات بشأنها.
    Mi delegación está de acuerdo en que es importante que se fortalezcan los aspectos de la rehabilitación y el desarrollo. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    México insiste en que es preciso actuar con cautela: el Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano con poderes ilimitados al amparo de una interpretación elástica del Capítulo VII de la Carta. UN وتصر المكسيك على أنه من المهم للغاية أن نتصرف بحذر. فينبغي لمجلس اﻷمن ألا يصبح جهازا ذا سلطات لا حد لها من خلال التفسير المرن للفصل السابع من الميثاق.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo, por consenso, en que sería prematuro eliminar la categoría de autosuficiencia en esa materia. UN ووافق الفريق العامل بتوافق اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه حذف فئة الاكتفاء الذاتي المتعلقة بالاستجلاء.
    También convinieron en que sería prematuro en esa fase presentar las recomendaciones a las partes, pues correspondía hacerlo a los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA en virtud del mandato que se les confirió. UN واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución están de acuerdo en que sería apropiado reflejar esta nueva circunstancia en el texto para que sea tomado en cuenta por la Asamblea General. UN ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    Aunque la ONUDI tiene una posible participación mayoritaria en su Fondo para el Bienestar del Personal, esa participación no se reconoce como un activo. UN وإن يكن لليونيدو حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve que era esencial que no se reabriera el debate sobre temas que habían sido objeto de negociaciones y acuerdos en la CIPD. UN وشدد عدد من الوفود على أنه من الضروري ألا يُعاد فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي جرى بشأنها التفاوض والاتفاق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los participantes en la reunión conjunta convinieron en que era prematuro formular una postura conjunta en ese momento. UN وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن.
    El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    Si bien la Comisión Consultiva conviene en que resulta importante dar bases firmes a la Oficina en las primeras etapas de su constitución, opina que se debe tratar de no establecer desde un principio una estructura sobrecargada de puestos de categoría superior. UN بينما توافق اللجنة الاستشارية على أنه من الأهمية بمكان إرساء أسس متينة للمكتب في المراحل الأولى من إنشائه، فإنها ترى أنه لا داعي إلى وضع مسؤول عن المكتب برتبة عالية منذ البداية.
    En lo que toca a la intervención de la primera entidad, se dispone que ella recibe, de manera preferente, las denuncias sobre violencia contra la mujer y las investiga de manera preliminar. UN وفيما يتعلق بتدخل الشرطة، يُنص على أنه من اﻷفضل أن تكون الشرطة هي التي تتسلم تقارير العنف ضد النساء والتحقيق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus