"على أن البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que los países
        
    • en que los países
        
    • de relieve que los países
        
    • que indican que los países
        
    En este contexto celebramos la afirmación del compromiso de Cartagena de que los países en desarrollo tienen la responsabilidad principal en cuanto al bienestar de sus pueblos. UN وفي هذا السياق، يسرنا أن التزام كرتاخينا يؤكد على أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رفاه شعوبها.
    Hubo acuerdo sobre el hecho de que los países en desarrollo deben contar con ayuda para crear capacidad a fin de que puedan beneficiarse de las fuerzas de la mundialización. UN وكان هناك اتفاق على أن البلدان النامية ينبغي إسداء المساعدة لها لبناء القدرة على الاستفادة من قوى العولمة.
    Hay fuertes indicios de que los países con los sistemas financieros mejor afianzados encauzan más ahorros hacia la inversión. UN وهناك دلائل قوية على أن البلدان ذات النظم المالية الأكثر تطورا تقوم بتوجيه مزيد من المدخرات إلى الاستثمار.
    Hubo acuerdo general en que los países incluidos en el anexo del proyecto de decisión reunían las condiciones para optar a una bonificación por concepto de independencia. UN وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة اﻹستقلال.
    Hubo acuerdo general en que los países incluidos en el anexo del proyecto de decisión reunían las condiciones para optar a una bonificación por concepto de independencia. UN وكان هنالك موافقة عامة على أن البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر مؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال.
    En el debate que se celebró a continuación, se puso de relieve que los países en desarrollo y las economías en transición debían promulgar disposiciones encaminadas a promover las normas internacionales. UN وشُدد، في المناقشة التي أعقبت ذلك، على أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تحتاج إلى سن أحكام ترمي إلى تعزيز المعايير الدولية.
    Este puede ser un signo positivo de que los países en desarrollo tienen probabilidades de llegar en algunas esferas de servicios a la misma posición competitiva que habían alcanzado en determinados sectores fabriles. UN وقد تكون هذه علامة إيجابية تدل على أن البلدان النامية يمكن أن تكتسب في بعض مجالات الخدمات نفس المركز التنافسي الذي بلغته في نخبة من مجالات الصناعة التحويلية.
    La exigencia de que los países proporcionen información sobre la aplicación de la pena de muerte para contribuir a debates nacionales fundamentados y transparentes insinúa que los países que apoyan la pena de muerte son ignorantes. UN ومطالبة البلدان بأن تقدم معلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام لكي تسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني، ينطوي ضمنا على أن البلدان التي تؤيد عقوبة الإعدام غير مستنيرة.
    La Junta llegó al acuerdo de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, necesitarían una asistencia técnica mucho mayor para poder identificar y aprovechar las ventajas constantes que aportarían los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ووافق المجلس على أن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا بينها، قد تحتاج إلى مساعدة تقنية موسعة الى حد كبير لتتمكن من تحديد الفوائد المستديمة الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي واﻹفادة منها.
    Si bien esta cuestión es compleja, hay algunos indicios de que los países que hicieron drásticas reducciones de sus gastos militares también tendieron a reducir sus gastos no militares, así como su déficit fiscal global. UN ولئن كان هذا السؤال معقدا، فهناك بعض المؤشرات على أن البلدان التي أجرت تخفيضات حادة على اﻹنفاق العسكري اتجهت أيضا إلى خفض انفاقها غير العسكري، فضلا عن أوجه العجز المالي العام فيها.
    A continuación, las comisiones regionales examinaron los resultados y recomendaron la introducción de ajustes si había pruebas de que los países habían acopiado datos adicionales y tenían intención de comunicarlos a la División de Estadística en el siguiente cuestionario. UN ثم استعرضت اللجان اﻹقليمية هذه النتائج وأوصت بإدخال التعديلات إذا وجد دليل على أن البلدان جمعت بيانات إضافية وتعتزم إبلاغ الشعبة اﻹحصائية بها في الاستبيان التالي.
    Coincidimos con la afirmación que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que los países en desarrollo también deben cumplir sus compromisos de mejorar la gestión pública y prevenir los conflictos, base fundamental para el desarrollo sostenible, sobre todo en África. UN ونتفق مع تقرير الأمين العام على أن البلدان النامية أيضا ينبغي لها أن تفي بالتزامها بتحسين الحكم ومنع الصراع، اللذين يشكلان الأساس الذي لا غنى عنه للتنمية المستدامة، وخاصة في أفريقيا.
    Existen indicios de que los países que prepararán informes para el Comité en 2005 y en los años siguientes, incorporarán una evaluación de los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN وثمة دلائل على أن البلدان التي تعد تقارير لتقديمها إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2005 وما بعده سوف تدرج فيها تقييما للتقدم المحرز في متابعة الالتزامات التي تم التعهـّد بها في الدورة الاستثنائية.
    Tenemos pruebas fehacientes de que los países frágiles y afectados por conflictos quedan a la zaga de la mayoría con respecto a la consecución de los ODM. UN نملك الدليل القاطع على أن البلدان الهشة وتلك المتضررة بالنزاعات قد تخلفت عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No hay pruebas evidentes de que los países independientes cedan en los intereses nacionales que tanto valoran y se sometan a la voluntad antagónica de las Potencias hegemónicas por causa de las sanciones. UN ولا يوجد دليل قوي على أن البلدان المستقلة يمكن أن تتنازل عن مصالحها الوطنية المقدسة فتخنع بسبب الجزاءات للإرادات الخصامية للدول الساعية إلى الهيمنة.
    A propósito, quisiera hacer hincapié en que los países en desarrollo son los que más sufren las consecuencias de la guerra actualmente. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    El ponente hizo hincapié en que los países en desarrollo no debían aceptar ese tipo de fórmula, ya que supondría una amenaza para las industrias nacionales. UN وشدد عضو فريق المناقشة على أن البلدان النامية ينبغي ألا تقبل هذا النوع من الصيغ لأنها ستشكل خطرا على صناعاتها المحلية.
    La Directora Regional convino en que los países de la región necesitaban mayor apoyo para fomentar y mantener su capacidad. UN ووافقت المديرة الإقليمية على أن البلدان في المنطقة تحتاج إلى قدر أكبر من الدعم في بناء القدرات والحفاظ عليها.
    :: Asimismo, prácticamente todos estuvieron de acuerdo en que los países pequeños y en desarrollo están, de manera general, insuficientemente representados. UN :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة.
    :: Asimismo, prácticamente todos estuvieron de acuerdo en que los países pequeños y en desarrollo están, de manera general, insuficientemente representados. UN :: وثمة أيضا تفاهم واسع على أن البلدان الصغيرة والنامية ممثلة تمثيلا ناقصا كقاعدة عامة.
    Quisiéramos poner de relieve que los países en desarrollo se encuentran en una situación de desventaja en lo relativo a la adquisición de tecnología y conocimientos especializados relacionados con diversas facetas de las actividades que se realizan en los océanos y los mares, sobre todo en los fondos marinos. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية محرومة من حيث اقتناء التكنولوجيا والدراية الفنية المتعلقين بكثير من أوجه الأنشطة في المحيطات والبحار، وبخاصة في قاع البحار.
    Poniendo de relieve que los países del Caribe son muy vulnerables debido al cambio climático, a la variabilidad del clima y a fenómenos conexos, como la elevación del nivel del mar, el fenómeno de El Niño y el aumento de la frecuencia e intensidad de las catástrofes naturales causadas por huracanes, inundaciones y sequías, y que también están expuestos a desastres naturales como los que ocasionan los volcanes, los tsunamis y los terremotos, UN وإذ تشدد على أن البلدان الكاريبية على درجة عالية من الضعف بسبب تغير المناخ وتقلب المناخ والظواهر المرتبطة بذلك من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحر، وظاهرة إلنينيو، وازدياد تواتر وشدة الكوارث الطبيعية بسبب الأعاصير والفيضانات وحالات الجفاف، وأن هذه البلدان معرضة أيضا للكوارث الطبيعية من قبيل الكوارث التي تسببها البراكين وأمواج تسونامي والزلازل،
    Hay elementos que indican que los países en desarrollo podrían resultar beneficiados si se trata de mejorar su capacidad de gasto mediante un aumento del ingreso. UN وهناك ما يدل على أن البلدان النامية يمكن أن تفيد إيجابياً من استهداف تحسين قدرتها على الإنفاق من خلال زيادة الإيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus