| Poniendo de relieve que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Nuestra afirmación de que la democracia está viva y en buenas condiciones no es un reflejo de que todo está bien en la región. | UN | وتأكيدنا على أن الديمقراطية حيﱠة وبخير لا يعني أن كل شــيء يســير على ما يرام في المنطقة. |
| La presencia de muchos representantes de organizaciones no gubernamentales, que han acudido de Kong Hong para el examen del informe, es un buen indicio de que la democracia funciona y la libertad de expresión es una realidad. | UN | ووجود عدد كبير من ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين جاؤوا من هونغ كونغ بمناسبة النظر في التقرير هو علامة طيبة على أن الديمقراطية تسير جيداً وأن حرية التعبير هي حقيقة واقعة. |
| El reciente incidente en el que resultaron muertos y heridos un gran número de manifestantes inocentes y pacíficos es una clara indicación de que la democracia camboyana corre grandes riesgos de sufrir un retroceso. | UN | فالحادثة اﻷخيرة التي قتل وجرح فيها عدد كبير من المتظاهرين اﻷبرياء والمسالمين تقوم دليلا واضحا على أن الديمقراطية في كمبوديا محفوفة بخطر كبير قد يعرضها لانتكاسة. |
| Estamos de acuerdo en que la democracia no es ni puede ser un fin en sí misma. | UN | ونحن نوافق على أن الديمقراطية ليست ولا يمكن أن تكون غايـة في ذاتهـا. |
| Poniendo de relieve que la democracia no es sólo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، بل لها أبعاد اقتصادية واجتماعية أيضاً، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Poniendo de relieve que la democracia no es solo un concepto político, sino que también tiene dimensiones económicas y sociales, | UN | وإذ تشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوما سياسيا فحسب، وإنما لها أيضا أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Si esta es una señal de que la democracia y la libertad, alcanzadas tras duras luchas o por otros medios, están a punto de darse por sentadas, nos queda entonces mucho trabajo por delante. | UN | وإذا كان هذا دليل على أن الديمقراطية والحرية، سواء تحققتا بعد كفاح مرير أو بغير ذلك، على وشك أن ينظر إليهما باعتبارهما أمرا مفروغا منه، فإن علينا القيام بعمل كثير ماثل أمامنا. |
| Hasta ahora, Bosnia y Herzegovina ha demostrado ser el lugar en que el choque entre civilizaciones pierde valor, y en la actualidad se está convirtiendo en una prueba de que la democracia, la libertad y el respeto de los derechos humanos son universales. | UN | ولقد برهنت البوسنة والهرسك حتى الآن على أنها المكان الذي جعل فكرة صدام الحضارات لاغية وباطلة؛ وهي في طريقها الآن لأن تصبح برهانا على أن الديمقراطية والحرية واحترام حقوق الإنسان قيم عالمية. |
| En los próximos años, los países de Europa central dejarán de ser economías en transición y se graduarán como miembros de la Unión Europea, lo cual es una prueba de que la democracia, con una economía de mercado y una sociedad abierta, verdaderamente funciona. | UN | ويدلل انتقال بلدان أوروبا الوسطى من اقتصادات انتقالية إلى عضوية الاتحاد الأوروبي في غضون سنوات قلائل على أن الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة الفعال والمجتمع المفتوح كلها عناصر ناجحة عمليا. |
| Hasta ahora, ese es el último ejemplo de que la democracia y la buena gobernanza están arraigándose en África. Ambas cuestiones están inscritas sin lugar a dudas en los programas políticos. | UN | وهذا المظهر الذي تجلى مؤخرا يدل على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يترسخان تدريجيا في أفريقيا؛ وأن مبدأ الحكم الرشيد جزء من جداول الأعمال السياسية في جميع أنحاء القارة. |
| El Presidente de Sierra Leona, que prestó juramento hace apenas algunas semanas, un signo de que la democracia funciona en África, enfrenta ahora el desafío de crear puestos de trabajo en un país que se está recuperando de la guerra. | UN | وذكر أن رئيس سيراليون قد حلف اليمين قبل بضعة أسابيع فقط، وهذا دليل على أن الديمقراطية ناجحة في أفريقيا، ولكنه يواجه الآن تحدّياً هو خلق فرص عمل في بلد يتعافى من حرب. |
| La Unión Europea acoge con agrado la reafirmación que figura en el documento final de la cumbre mundial de que la democracia es un valor universal y que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son elementos interdependientes y que se fortalecen entre sí. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بالتأكيد مجدداً، في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، على أن الديمقراطية قيمة عالمية، وأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور جميعها مترابطة ومتآزرة. |
| También convenimos en que la democracia, la buena gestión pública y la rendición de cuentas representan la mejor forma de liderazgo. | UN | ونحن متفقون أيضا على أن الديمقراطية والحكم الرشيد وتحمﱡل المسؤولية تمثل أفضل أسلوب للقيادة. |