| Subrayando que la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, es uno de los objetivos prioritarios del desarrollo para el decenio de 1990, | UN | وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
| Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. | UN | وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة. |
| Estamos de acuerdo con lo que se señaló en la Cumbre de Copenhague en el sentido de que la erradicación de la pobreza es de sumo interés para todos los países. | UN | وكما دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن، نوافق على أن القضاء على الفقر يمثل الشغل الشاغل لجميع البلدان. |
| La realidad indica que la eliminación del unilateralismo y la arbitrariedad es un requisito previo para fortalecer el papel del Consejo de Seguridad. | UN | ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن. |
| Subrayar que la eliminación de la violencia contra las mujeres es una responsabilidad compartida por toda la comunidad y exige un enfoque multisectorial; | UN | التأكيد على أن القضاء على العنف ضد المرأة مسؤولية مشتركة للمجتمع بأسره، ويتطلب اتباع نهج متعدد القطاعات؛ |
| Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. | UN | وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة. |
| Afirmó que la erradicación de la pobreza es indispensable para la sostenibilidad de los asentamientos humanos. | UN | وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة. |
| También se subrayó que la erradicación de la pobreza era responsabilidad de todos los asociados. | UN | كما شُدد على أن القضاء على الفقر مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الشركاء. |
| Se subrayó que la erradicación de la pobreza seguía siendo una prioridad mundial y un objetivo general del desarrollo sostenible. | UN | وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة. |
| Guatemala convino en que la erradicación de esa práctica sólo sería posible mediante una labor de sensibilización, que, sin embargo, debía llevar aparejada una legislación adecuada y su aplicación eficaz. | UN | ووافقت غواتيمالا على أن القضاء على هذه الممارسة لن يكون ممكناً إلا عن طريق التوعية التي ينبغي أن تكون مصحوبة بتشريع ملائم يُنفَّذ بصورة فعالة. |
| Se subrayó que la erradicación de la pobreza guardaba relación tanto con el desarrollo de la capacidad empresarial como con el cambio social. | UN | كما أكدت على أن القضاء على الفقر يرتبط بتطوير ممارسة الأعمال الحرة بقدر ما يرتبط بالتغيير الاجتماعي. |
| Los objetivos y las metas sobre desarrollo sostenible propuestos establecen claramente que la erradicación de la pobreza es el mayor reto al que hace frente el mundo. | UN | وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم. |
| En particular, ha hecho hincapié sistemáticamente en que la erradicación de la pobreza es un objetivo primordial que exige esfuerzos permanentes y coordinados. | UN | وعلى وجه الخصوص، شددت باستمرار على أن القضاء على الفقر هدف من أهداف المنظومة التي لها اﻷولوية ويتطلب جهودها الدؤوبة والمنسقة. |
| Todos estamos de acuerdo en que la erradicación de la pobreza es vital para los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a fomentar el desarrollo socioeconómico en todo el mundo. | UN | ونحن نتــفق جميـعا على أن القضاء على الفقر أمر أساسي في جهود المجتــمع الدولي الرامية إلى تعــزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العـــالمي. |
| Se subrayó que la erradicación de la pobreza seguía siendo una meta pendiente en el programa de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | 23 - وشدد الاجتماع على أن القضاء على الفقر ما زال هدفا لم يتحقق من أهداف التعاون الإنمائي الدولي. |
| Hacemos hincapié en que la erradicación de la pobreza, el cambio de los patrones de consumo y producción y la protección de la base de recursos naturales siguen siendo los requisitos esenciales para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونؤكد على أن القضاء على الفقر، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية أسس الموارد الطبيعية أمور ما تزال تشكل الاحتياجات الرئيسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
| 2. Reitera que la erradicación de la pobreza es el mayor desafío al que hace frente el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible, especialmente para los países en desarrollo; | UN | 2 - تكرر التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أعظم تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛ |
| Recalcó también que la eliminación de la pobreza no era una cuestión de caridad, sino un problema importante y acuciante de derechos humanos. | UN | وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
| Cabe destacar que la eliminación de todas las formas de discriminación de la mujer es esencial para el desarrollo y la observancia de los derechos humanos. | UN | ويجب التأكيد على أن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصر جوهري في التنمية وحقوق الإنسان. |
| 10. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; | UN | ١٠ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛ |
| El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. | UN | ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل. |
| El artículo 9 de la Ley de organización judicial militar de 22 de enero de 1976, establece que la jurisdicción militar " es la facultad que la ley concede a las autoridades judiciales militares y tribunales castrenses para administrar justicia en causas criminales, por delitos determinados en el Código Penal militar y por infracciones que sean sometidas a su conocimiento por leyes especiales " . | UN | تنص المادة ٩ من القانون المتعلق بتنظيم القضاء العسكري والمؤرخ في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٧٩١ على أن القضاء العسكري هو " السلطة التي يمنحها القانون لسلطات القضاء العسكري والمحاكم العسكرية ﻹقامة العدل في القضايا الجنائية فيما يخص الجرائم المحددة في القانون الجنائي العسكري أو التي تحال إلى تلك السلطات والمحاكم بموجب قوانين خاصة " . |