"على أن تكون القدس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con Jerusalén
        
    • con Al-Quds
        
    Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    El objetivo final debería ser el fin de la ocupación y la creación de un Estado palestino independiente que viva en paz y seguridad junto a Israel, con Jerusalén Oriental como su capital. UN ومن الواجب للهدف الختامي أن يكون متمثلا في إنهاء الاحتلال، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام وأمن إلى جانب إسرائيل، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لهـا.
    Es fundamental que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables, incluido el derecho a establecer un Estado soberano e independiente en su suelo nacional, con Jerusalén como capital. UN ومن الأساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أرضه على أن تكون القدس عاصمتها.
    El pueblo palestino debe poder ejercer sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente soberano en su suelo nacional, con Jerusalén como capital, su derecho al regreso y su derecho a la libre determinación. UN ويجب أن يستطيع الشعب الفلسطيني ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أراضه، على أن تكون القدس عاصمتها، وبما في ذلك أيضا حق العودة والحق في تقرير المصير.
    El Pakistán apoya la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds al-Sharif como capital del Estado de Palestina. UN ومضى قائلا إن باكستان تدعم الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، على أن تكون القدس الشريف عاصمة لدولة فلسطين.
    Espera con ilusión el día en que los palestinos puedan ejercer plenamente sus derechos inalienables en su propia patria, el Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como capital. UN وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Para concluir, el representante del Sudán invita a la comunidad internacional a tener debidamente en cuenta los sufrimientos de los palestinos en los territorios ocupados, donde son víctimas de la opresión, la represión y las matanzas, y hace un llamamiento en favor de la creación de un Estado palestino con Jerusalén por capital. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي، في النهاية، أن يأخذ في اعتباره على النحو الواجب ما يقاسيه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة، حيث يتعرضون لأعمال القهر والقمع والمذابح، ومن الواجب أن تُنشأ دولة فلسطينية على أن تكون القدس عاصمة لها.
    El Gobierno de Marruecos reitera su voluntad de apoyar los esfuerzos de paz en la región, el establecimiento de un Estado palestino, con Jerusalén como su capital, y la devolución del Golán a Siria y los restantes territorios libaneses ocupados al Líbano, para lograr la paz en todos los países de la región, incluido Israel. UN وتكرر حكومتنا تأكيد استعدادها لدعم جهود السلام في المنطقة، وإنشاء دولة فلسطينية على أن تكون القدس عاصمة لها، وعودة الجولان إلى سورية، وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة إلى لبنان لضمان وجود سلام يشمل جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل.
    Qatar, después de reafirmar los derechos inalienables del pueblo palestino en los territorios ocupados, cree en una solución justa y global del conflicto y en la revitalización de la hoja de ruta, así como la creación de un Estado palestino independiente con Jerusalén como capital. UN وفي ظل إعادة تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، تأمل قطر في إيجاد تسوية عادلة وشاملة للصراع، مع إعادة خريطة الطريق إلى مسارها، فضلا عن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة على أن تكون القدس عاصمة لها.
    45. El orador insta a que se reanuden las negociaciones de paz, a que se establezca un Estado independiente y soberano en Palestina, con Jerusalén oriental como su capital, y a que se ponga fin a la ocupación del Golán sirio. UN 45 - واختتم مطالباً باستئناف مفاوضات السلام وإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها وإنهاء احتلال الجولان السوري.
    16. La Autoridad Palestina celebra la visita del Papa a Palestina e Israel y, en particular, sus declaraciones en las que afirma que el pueblo palestino merece un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN 16- وأضاف قائلا إن السلطة الفلسطينية ترحب بزيارة قداسة البابا لفلسطين وإسرائيل، وهي ترحب بصفة خاصة بما صرح به من أن الشعب الفلسطيني يستحق دولة مستقلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    En este sentido, los Ministros reafirmaron su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelí-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer la libre determinación y la soberanía en su Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén oriental como su capital. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء التأكيد على التزامهم بالعمل على إيجاد حل سلمى للصراع الإسرائيلى - الفلسطينى وإزاء حق الشعب الفلسطينى في ممارسة تقرير المصير، والسيادة في دولته المستقلة في فلسطين، على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    El orador insta a las Naciones Unidas a cumplir plenamente con su responsabilidad de garantizar el derecho incondicional a la libre determinación creando la confianza necesaria para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio y hacer posible que el pueblo palestino pueda establecer el Estado de Palestina en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأهاب بالأمم المتحدة بأن تفي بالكامل بمسؤوليتها لتضمن الحق غير المشروط في تقرير المصير وذلك ببناء الثقة اللازمة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط ولتمكين الشعب الفلسطيني من إنشاء دولة فلسطين داخل حدود عام 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    El Movimiento sigue apoyando el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado de Palestina independiente y viable, con Jerusalén Oriental como capital. UN وأعلن أن الحركة ما برحت تؤيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات الاستمرار، على أساس القرارات ذات الصلة، على أن تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Turquía insta a todas las partes a que actúen con mesura y hagan todo lo que esté de su mano para reanudar las conversaciones de paz a fin de alcanzar la solución biestatal, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental como capital del Estado de Palestina. UN وذكرت أن تركيا تحث جميع الأطراف على ضبط النفس وبذل كافة الجهود لاستئناف محادثات السلام بغرض الوصول إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطين.
    Siria ha proclamado reiteradamente su voluntad de lograr la paz y ha pedido a Israel que se retire de todos los territorios árabes que ocupa desde 1967 y respete los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el establecimiento de su Estado independiente con Jerusalén como capital, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, los principios de Madrid y la iniciativa de paz árabe. UN 34 - وأضاف أن وفده أعلن بصورة متكررة التزامه بالسلام وناشد إسرائيل الانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، وضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته المستقلة على أن تكون القدس عاصمتها استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    En este sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su compromiso con una solución pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer la libre determinación y la soberanía en su Estado independiente de Palestina, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وفى هذا السياق، أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على التزامهم بالعمل على إيجاد حل سلمى للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وإزاء حق الشعب الفلسطيني في ممارسة تقرير المصير، والسيادة في دولته المستقلة فلسطين، على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    21. El Senegal continuará pidiendo el fin de la ocupación israelí; la creación de un Estado palestino independiente, viable y soberano con Jerusalén Oriental como su capital; el regreso de los palestinos a sus hogares y la recuperación de su propiedad. UN 21 - وأعلن أن السنغال سيواصل الدعوة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها، وعودة الفلسطينيين إلى ديارهم، مع استعادتهم لممتلكاتهم.
    Se ha instado a las Naciones Unidas a respaldar esta responsabilidad con mayor firmeza a fin de alcanzar una paz justa, integral y duradera en Oriente Medio, que se base en todas las atribuciones y responsabilidades internacionales, las resoluciones de las Naciones Unidas y el principio de " territorio por paz " , para que el pueblo palestino pueda establecer el Estado de Palestina en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. UN وحث الأمم المتحدة على أن تأخذ هذه المسؤولية بمزيد من الجدية من أجل الوصول إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس جميع المرجعيات الدولية، وقرارات الأمم المتحدة، ومبدأ " الأرض مقابل السلام " ، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني إقامة دولة فلسطين بحدود عام 1967 على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    Los Emiratos Árabes Unidos condenan esas violaciones y reafirman su apoyo al pueblo de Palestina en su lucha por la libre determinación y el establecimiento de un Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN 47 - وأضاف أن الإمارات العربية المتحدة تدين هذه الانتهاكات وتعيد تأكيد دعمها للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تحقيق المصير وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس الشريف عاصمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus