Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
La oradora insta a los Estados Miembros a aplicar medidas de protección para abordar esas cuestiones y asegurar que no haya niños entre las víctimas de la guerra. | UN | وحثَّت الدول الأعضاء على أن تنفذ تدابير وقائية لمعالجة هذه المسائل وضمان عدم تعرض الأطفال للإصابة بسبب الأعمال الحربية. |
Los participantes instaron a los Estados Miembros a aplicar el derecho internacional, por tratarse de un elemento importante para los jóvenes indígenas. | UN | وحث المشاركون على أن تنفذ الدول الأعضاء القانون الدولي بالنظر إلى أهميته لشباب الشعوب الأصلية. |
Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل. |
La Junta instó al Gobierno del Iraq a que aplicara rápidamente todas las recomendaciones de la auditoría. | UN | وحث المجلس حكومة العراق على أن تنفذ فورا جميع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakech relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
Exhortamos a todos los Estados a que apliquen todas las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas con igual grado de transparencia e interés. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تنفذ كل أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدرجة متساوية من الشفافية والالتزام. |
Les hemos instado constantemente a que apliquen cabalmente los acuerdos de control de armamentos y desarme ya existentes. | UN | وقد حثثناها دائماً على أن تنفذ بشكل كامل اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، القائمة. |
La Unión Europea también insta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas conducentes al diálogo y a la negociación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض. |
Insta al Gobierno a aplicar medidas especiales de carácter provisional, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, con el fin de aumentar el número de mujeres en todos los puestos decisorios, con inclusión de la administración pública y el Parlamento. | UN | وتحث الحكومة على أن تنفذ تدابير استثنائية مؤقتة طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لزيادة عدد النساء في جميع مناصب صنع القرار وخاصة في الحكومة والبرلمان. |
Exhorta al Gobierno de Colombia a aplicar plenamente las medidas adoptadas para combatir, reprimir y desmantelar los grupos paramilitares, así como para investigar y poner fin a los vínculos entre las fuerzas militares y los grupos paramilitares. | UN | وتحث حكومة كولومبيا على أن تنفذ بالكامل التدابير المعتمدة لمكافحة الجماعات شبه العسكرية وقمعها وتفكيكها، وللتحقيق في الصلات بين العسكريين والجماعات شبه العسكرية ووضع حد لها. |
El Consejo insta al Gobierno del Sudán a aplicar plenamente la totalidad de los compromisos contraídos con el Secretario General las Naciones Unidas y a cooperar plenamente con su Representante Especial. | UN | ويحث حكومة السودان على أن تنفذ التعهدات التي قطعتها للأمين العام للأمم المتحدة تنفيذا تاما، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص للأمين العام. |
Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل. |
4. Alienta al Gobierno de Liberia a que aplique las recomendaciones del examen más reciente del Proceso de Kimberley y a que colabore estrechamente con el Proceso para que Liberia siga reforzando el control del comercio de diamantes en bruto; | UN | 4 - يشجع حكومة ليبريا على أن تنفذ التوصيات التي أسفر عنها آخر استعراض أجرته عملية كيمبرلي وأن تعمل على نحو وثيق مع عملية كيمبرلي لمواصلة تعزيز الضوابط الليبرية المفروضة على تجارة الماس الخام؛ |
31. El Comité insta al Estado parte a que aplique plenamente el artículo 6 de la Convención, en particular mediante: | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ تنفيذاً كاملاً المادة 6 من الاتفاقية بوسائل منها: |
Instó a Lesotho a que aplicara cabalmente el principio de no discriminación contra las niñas y las mujeres mejorando, entre otras cosas, su acceso a la salud y la educación. | UN | وحثت هنغاريا ليسوتو على أن تنفذ تنفيذاً تاماً مبدأ عدم التمييز إزاء الفتاة والمرأة عن طريق تحسين جملة أمور منها إمكانية وصولهن إلى التعليم والصحة. |
7. Alienta a todos los Estados signatarios de la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de las armas pequeñas y ligeras ilícitas a que pongan en práctica rápidamente las medidas previstas en el Programa Coordinado de Acción como importante medio de apoyar el embargo de armas contra Somalia; | UN | 7 - يشجع جميع الدول الموقعة على إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة على أن تنفذ بسرعة التدابير المطلوبة في برنامج العمل المنسق بوصفه أداة هامة في دعم حظر توريد الأسلحة إلى الصومال؛ |
El Japón insta a la República Popular Democrática de Corea a que cumplan cabalmente la resolución. | UN | واليابان تحث الجمهورية الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تنفذ ذلك القرار بإخلاص. |
se celebrará la serie de sesiones especiales sobre los medios por los que la Conferencia de las Partes podría fomentar la aplicación efectiva de la Convención en los plazos previstos. | UN | المتعلق بالطرق والوسائل التي يمكن لمؤتمر اﻷطراف اعتمادها للعمل على أن تنفذ الاتفاقية في حينها وبصورة فعالة. |
La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. | UN | وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que establezca medidas que aumenten el acceso a la justicia de las mujeres migrantes cuando se violen sus derechos laborales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تنفذ إجراءات يكون من شأنها أن تعزز وصول المهاجرات إلى العدالة في جميع حالات انتهاك حقوق العمل. |
El grupo exhorta al Gobierno del Sudán a aplicar sin demora las recomendaciones que se comprometió a poner en práctica y a continuar su diálogo con el grupo de expertos sobre la aplicación de otras recomendaciones formuladas por el grupo. | UN | ويحث الفريق حكومة السودان على أن تنفذ من دون تأخير التوصيات التي تعهدت بتطبيقها وأن تواصل الحوار مع فريق الخبراء بشأن تنفيذ التوصيات الأخرى التي قدمها الفريق. |
Alentó a Angola a ejecutar su plan destinado a aumentar el número de tribunales y juzgados a fin de garantizar que la justicia fuera accesible para todos, en particular para las personas desfavorecidas y las que vivían en zonas rurales. | UN | وحثت أنغولا على أن تنفذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد المحاكم والمحاكم المتخصصة لضمان إتاحة العدالة للجميع، وخاصة الأشخاص المحرومين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية(67). |
Por ejemplo, precisamente aquellos países que están envejeciendo antes de llegar a ricos han convenido en aplicar progresivamente el " nivel mínimo de protección social " de las Naciones Unidas. | UN | وعلى سبيل المثال، وافقت تلك البلدان التي تقدم بها العمر قبل أن تصبح غنية على أن تنفذ بصورة تدريجية مبادرة الأمم المتحدة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Se alienta al Estado parte a que ponga en práctica sin dilación su Plan nacional de acción para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos, así como las recomendaciones del informe de 2008 sobre la violencia doméstica y las personas sin hogar. | UN | وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين. |
La Oficina exhorta enérgicamente a los comités de contratos locales y de la Sede a que hagan cumplir la política de rechazar los contratos que no hayan sido objeto de una licitación pública, salvo en los casos previstos en la regla 110.19 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ونحن نُشجع بشدة على أن تنفذ لجنة العقود بالمقر ولجان العقود المحلية سياسة رفض العقود التي تقدم للموافقة عليها دون أن تطرح في عطاءات على أساس تنافسي، اللهم إلا في الحالات التي تخضع للقاعدة ١١٠-١٩ من القواعد المالية. |
También instaba a las autoridades de Nepal a implementar todas las recomendaciones hechas a raíz de su visita en diciembre de 2004. | UN | كما حث الفريق العامل السلطات النيبالية على أن تنفذ تنفيذاً كاملاً التوصيات المقدمة عقب زيارته القطرية التي قام بها في كانون الأول/ديسمبر 2004. |