La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
El artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
En el artículo 48 de la Constitución se dispone que toda persona podrá elegir libremente una ocupación o negocio. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن لكل شخص حرية اختيار المهنة أو العمل. |
La Constitución estipula que " Todas las personas tendrán libertad de conciencia, religión o pensamiento. | UN | وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر. |
El artículo 12 de la Constitución establece que todo ciudadano tendrá derecho a circular por todo el Reino y a residir en cualquier parte de él. | UN | فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها. |
En el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho de toda persona a la libertad de pensamiento y opinión. | UN | وتنص المادة 25 من الدستور على أن لكل فرد الحق في حرية الفكر والرأي. |
El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
La fuente señala el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يشير المصدر إلى المادة 10 من الإعلان التي تنصُّ على أن لكل إنسان الحقّ في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً. |
La protección de la igualdad de derechos se halla garantizada por el artículo 15 de la Constitución, que establece que toda persona cuyos derechos y libertades sean violados tiene derecho a recurrir a los tribunales. | UN | إن حماية الحقوق المتساوية مكفولة بموجب المادة 15 من الدستور التي تنص على أن لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته الحق في الالتجاء إلى المحاكم. |
129. Asimismo, el artículo 123 de la propia Constitución establece que toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil. | UN | 129- وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 123 من الدستور على أن لكل لشخص الحق في عمل كريم ومفيد اجتماعياً. |
20. Asimismo, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 establece que toda persona tiene derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. | UN | 20- وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على أن لكل شخص الحق في أن يحاكم بدون تأخير لا موجب له. |
En referencia específica al empleo, el artículo 31 dispone que toda persona tiene derecho a prácticas laborales equitativas y seguras y a una remuneración justa. | UN | وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل. |
El artículo 29 de la Constitución dispone que toda persona tiene derecho a la libertad personal. | UN | وتنص المادة 29 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحرية الشخصية. |
El artículo 20 de la Declaración de Derechos Humanos dispone que: " Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas " . | UN | تنص المادة ٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أن " لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية " . |
En el artículo 26 de la Declaración Universal se dispone que todas las personas tienen el derecho a la educación. | UN | فالمادة 26 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
143. El artículo 26 de la Constitución estipula que todas las personas tendrán derecho a la inviolabilidad de la vida familiar y la vida privada. | UN | ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية. |
El Artículo 6 establece que todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. | UN | وتنص المادة ٦ على أن لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يُعترف به على اعتبار أنه شخص أمام القانون. |
En la Constitución de 1945 se establece que todo ciudadano tiene derecho al trabajo y a disponer de medios de vida dignos de todos los seres humanos. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
De hecho, en el artículo 10 de la Declaración se establece el derecho de toda persona, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. | UN | فالواقع أن الإعلان ينص في المادة 10 على أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً. |
El párrafo 5 del artículo 9 del Pacto estipula que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa, tendrá el derecho a obtener reparación. | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض. |
El representante de Burundi hizo hincapié en que cada delegación tenía derecho a formular preguntas y recibir respuestas satisfactorias. | UN | وشدد ممثل بوروندي على أن لكل وفد الحق في طرح الأسئلة وتلقي إجابات مرضية عليها. |
El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
La Constitución de la República Eslovaca señala que todo ciudadano tiene derecho a la educación sin distinción de sexo. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية على أن لكل مواطن الحق في التعليم بغض النظر عن نوع جنسه. |
En el artículo 7 de la ley se dispone que todos los niños tendrán derecho a la educación, y que el Gobierno y sus padres tendrán la responsabilidad de impartirla. | UN | وينص البند 7 منه على أن لكل طفل الحق في التعليم الذي تقع مسؤولية توفيره على الحكومة والآباء. |
El artículo 212 estipula que todo funcionario tiene derecho a una cobertura social y a una pensión de jubilación. | UN | تنص المادة 212 على أن لكل موظف الحق في تغطية اجتماعية؛ ويستفيد من الحق في المعاش. |
En el Código Civil se establece que todos tienen capacidad de disponer siempre que esa capacidad no haya sido restringida o excluida por la ley. | UN | وينص القانون المدني على أن لكل شخص لا يقيد أو يمنع أهليته للتصرف قانون تشريعي أهلية التصرف. |