En ese contexto, la Cumbre destacó la importancia de que África hiciera su propia contribución de importancia al Mecanismo. | UN | وشدد المؤتمر، في هذا السياق، على أهمية أن تقدم أفريقيا من جهتها مساهمة كبيرة في اﻵلية. |
La Misión subraya la importancia de que estas organizaciones, que llevan a cabo un trabajo esencial en un entorno difícil, puedan funcionar libremente. | UN | وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة. |
Se ha subrayado la importancia de que las plataformas nacionales estén integradas por múltiples interesados. | UN | وقد جرى التأكيد على أهمية أن تضم عضوية البرامج الوطنية جهات معنية متعددة. |
Destacó también la importancia de que las comisiones regionales fueran parte del proceso constante de reforma que tenía lugar en las esferas económica y social. | UN | وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
:: El Grupo pone de relieve que es importante que todos los Estados, en particular los que realizan actividades del ciclo del combustible nuclear, pasen a ser partes en todos los convenios y acuerdos relativos a la seguridad nuclear y apoyen la formulación, según sea necesario, de nuevos instrumentos jurídicamente vinculantes para asegurar un mejor marco mundial de seguridad nuclear. | UN | :: تؤكد المجموعة على أهمية أن تصبح جميع الدول، ولا سيما تلك التي تقوم بأنشطة تتعلق بدورة الوقود النووي، أطرافا في كل الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة بالأمان والأمن النوويين، وأن تؤيد مواصلة إعداد صكوك ملزمة قانونا، حسب الاقتضاء، لضمان تحسين الإطار العالمي للأمان والأمن النوويَين. |
En esa orientación deberá destacarse la importancia de que se logre un máximo de transparencia viable de la información relativa al funcionamiento de la Organización. | UN | وينبغي أن يركز هذا التوجيه على أهمية أن تتسم العمليات بأقصى قدر ممكن من الشفافية. |
En muchos se pone también de relieve la importancia de que la información sobre planificación de la familia llegue a los hombres. | UN | كما تشدد خطط كثيرة على أهمية أن يشمل تنظيم اﻷسرة الرجال أيضا. |
La Comisión Consultiva destaca la importancia de que todas las misiones cuenten con una base de datos completa y unificada de los inventarios. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن تكون لدى كافة البعثات قاعدة بيانات للموجودات موحدة وكاملة. |
Además, el artículo 8, subraya la importancia de que las “personas que hayan de ser elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas”. | UN | كذلك، تشدد المادة ٨ على أهمية أن تتوافر الشروط المطلوبة في كل شخص من اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة. |
Ha puesto de relieve la importancia de que la mujer sea un interlocutor pleno en ese proceso. | UN | وأكد على أهمية أن تصبح النساء شريكات كاملات في تلك العملية. |
A ese respecto, la Comisión señala la importancia de que los órganos intergubernamentales pertinentes establezcan un mecanismo que les permita concluir los exámenes antes de que el Secretario General prepare el proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية أن تنشئ الهيئات الحكومية الدولية المختصة آليات يمكن أن تنجز من خلالهــا مــا تجريــه مــن استعراضات قبل إعداد اﻷمين العام للميزانية البرنامجية المقترحة. |
Una delegación destacó la importancia de que en sus relaciones con el Banco Mundial, el PNUD incluyera actividades de desarrollo en el sector privado. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج اﻹنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية. |
Una delegación destacó la importancia de que en sus relaciones con el Banco Mundial, el PNUD incluyera actividades de desarrollo en el sector privado. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية أن يدرج البرنامج الإنمائي في علاقته مع البنك الدولي أنشطة للقطاع الخاص في التنمية. |
En todos esos contactos se resaltó la importancia de que los Estados firmaran, ratificaran y aplicaran eficazmente los convenios internacionales en la materia. | UN | وفي جميع هذه الاتصالات، تم التركيز على أهمية أن تقوم الدول بتوقيع الاتفاقيات الدولية والتصديق عليها وتنفيذها على نحو فعال. |
Insistimos en la importancia de que el temario internacional de derechos humanos se trate de manera justa y equilibrada. | UN | ونشدد على أهمية أن يتوخى المجتمع الدولي الإنصاف والتوازن لدى معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Los Ministros subrayaron la importancia de que los países cooperen entre sí para hacer frente al terrorismo. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب. |
Destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. | UN | ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله. |
Por consiguiente, reiteramos la importancia de que todos los países de la región asuman el compromiso sincero de luchar contra este flagelo. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد على أهمية أن تقطع جميع بلدان المنطقة التزاما صادقا بمكافحة تلك الآفة. |
4. Pone de relieve que es importante que el Comité mejore su colaboración con otros organismos internacionales que trabajan activamente en la esfera de la cooperación internacional en cuestiones de tributación, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; | UN | 4 - يشدد على أهمية أن تعزز اللجنة تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
Recalcamos la importancia de la aplicación plena y estricta por todas las partes interesadas de los Acuerdos de Taif sobre reconciliación nacional. | UN | كما نشــدد على أهمية أن تنفذ جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا تاما ودقيقا. |
En la Plataforma de Acción se hace hincapié además en la importancia de introducir en las escuelas programas de estudios y material educativo en que se tengan en cuenta las diferencias entre el hombre y la mujer. | UN | كما يشدد منهاج العمل على أهمية أن تراعي المدارس المنظور الجنساني في مناهجها الدراسية وموادها التعليمية. |
Destacaron la necesidad de que la República Democrática del Congo respetase los derechos de todos los sectores de la población. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان. |
Es difícil exagerar la importancia que tiene el que los Estados Miembros hagan efectivas lo antes posible sus cuotas pendientes de pago. | UN | ولا حاجة إلى مزيد من التأكيد على أهمية أن تبادر الدول اﻷعضاء إلى سداد ما يترتب عليها من اشتراكات مستحقة في أقرب وقت ممكن. |