"على أهمية احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relieve la importancia del respeto
        
    • en la importancia de respetar
        
    • la importancia de respetar la
        
    • la importancia del respeto por
        
    • la importancia de que se respete
        
    • la importancia de respetar el
        
    • la importancia de que se respeten
        
    • la importancia de que se respetara
        
    • en la importancia de cumplir
        
    • la importancia del respeto a
        
    • en la importancia del respeto
        
    • relieve la importancia de que
        
    • relieve la importancia de respetar
        
    • respeto de
        
    También debemos poner de relieve la importancia del respeto y la protección de los derechos de los millones de niños afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN وينبغي أن نشدد أيضا على أهمية احترام وحماية حقوق ملايين الأطفال المتضررين بالإيدز والمصابين به.
    Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. UN وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    En referencia al proceso democrático, la misión destacó la importancia de respetar la función constitucional de la oposición. UN وفيما يتصل بالعملية الديمقراطية، شددت البعثة على أهمية احترام الدور الدستوري للمعارضة.
    Inspirado en la tolerancia de la ley islámica —Sharia— en ese sentido, mi país desea subrayar la importancia del respeto por las preferencias religiosas y culturales y por las costumbres y tradiciones sociales de los Estados y de las sociedades. UN وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات.
    En la resolución se reitera la importancia de que se respete la Declaración Universal de Derechos Humanos y se promuevan los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de todas las personas. UN ويكرر القرار التأكيد على أهمية احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع.
    Desea destacar la importancia de que se respeten las normas de derecho humanitario y los pertinentes Convenios de Ginebra aplicables a las personas que se rinden o son detenidas en una situación de conflicto armado. UN ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح.
    A continuación, el Consejo celebró consultas sobre el tema, durante las cuales la mayoría de los miembros destacaron la importancia de que se respetara el derecho internacional manteniendo la inviolabilidad de la Embajada del Brasil e instaron al gobierno de facto de Honduras a que pusiera fin a sus actos de acoso. UN وعقد المجلس بعد ذلك مشاورات بشأن هذا الموضوع، حيث شدد معظم المتكلمين على أهمية احترام القانون الدولي من خلال الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل، ودعا حكومة الأمر الواقع في هندوراس إلى وقف ما تقوم به من مضايقات.
    Expresando su satisfacción por la amplia gama de conocimientos y opiniones de alto nivel que se daban cabida en la sala, el Sr. Wani hizo hincapié en la importancia de respetar las opiniones divergentes. UN وقد شدد، وهو يرحب بالمجموعة الواسعة من ذوي الخبرة الرفيعة المستوى والآراء في القاعة، على أهمية احترام الآراء المتباينة.
    En las observaciones que acaba de hacer, el distinguido Embajador de Egipto ha insistido en la importancia de respetar el reglamento de la Conferencia. UN لقد ركز سفير مصر الموقر في التعليقات التي أبداها للتوّ على أهمية احترام النظام الداخلي للمؤتمر.
    En este contexto consideró que la fuente principal de información debía ser el propio Estado parte e hizo hincapié en la importancia de respetar la soberanía de los Estados partes y en la necesidad de que éstos participaran en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي هـذا الصدد، أعربت عن اعتقادها بأن الدولة الطرف نفسها ينبغي أن تكون هي المصدر اﻷساسي للمعلومات وشددت على أهمية احترام سيادة الدول اﻷطراف والحاجة إلى إشراكها في عملية صنع القرارات.
    Por lo tanto destacamos la importancia de respetar la integridad territorial de la República de Indonesia con el fin de restaurar la seguridad y la estabilidad en esa región. UN وعليه، فإننا نؤكد على أهمية احترام السيادة اﻹقليمية لجمهورية إندونيسيا من أجل إعادة اﻷمن والاستقرار في ربوع تلك المنطقة.
    Es un motivo de preocupación que el Representante y otros organizadores del seminario hayan pasado por alto los procedimientos oficiales reconocidos para estos asuntos, a cuyo respecto destaca la importancia del respeto por la soberanía de los Estados y sus regímenes nacionales. UN وفي حين أعرب عن قلقه إزاء تجاوز ممثل الأمين العام والجهات الأخرى المنظمة لهذه الحلقة للترتيبات الرسمية المتعارف عليها في مثل هذه الأحوال، شدد على أهمية احترام سيادة الدول ونظمها الوطنية.
    15. Pide al Comité de Información que examine a fondo el examen amplio una vez que se haya concluido y que presente sus recomendaciones al respecto a la Asamblea General, y subraya en este contexto la importancia de que se respete la competencia principal del Comité en cuanto a llevar a cabo el examen y presentar sus recomendaciones antes de que el examen sea analizado por cualquier otro órgano; UN 15 - تطلب إلى لجنة الإعلام أن تدرس بصورة كاملة الاستعراض الشامل بعد إتمامه وأن تقدم توصياتها بشأنه إلى الجمعية العامة، وتشدد في هذا الصدد على أهمية احترام الاختصاص الرئيسي للجنة في الاضطلاع بهذه الدراسة وتقديم توصيتها قبل نظر أي هيئة أخرى في هذا الاستعراض؛
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Subraya también la importancia de que se respeten los derechos humanos en Liberia, así como la necesidad de rehabilitar rápidamente el sistema penitenciario de ese país; UN " ١٣ - يؤكد أيضا على أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، وكذلك على الحاجة الى القيام على الفور بإصلاح نظام السجون في هذا البلد؛
    A continuación, el Consejo celebró consultas sobre el tema, durante las cuales la mayoría de los oradores destacaron la importancia de que se respetara el derecho internacional manteniendo la inviolabilidad de la Embajada del Brasil e instaron al gobierno de facto de Honduras a que pusiera fin a sus actos de acoso y prestara todos los servicios y facilidades necesarios a las personas que se encontraban dentro de la Embajada del Brasil. UN وعقد المجلس بعد ذلك مشاورات بشأن هذا الموضوع، حيث شدد معظم المتكلمين على أهمية احترام القانون الدولي من خلال الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل، ودعا حكومة الأمر الواقع في هندوراس إلى وقف ما تقوم به من مضايقات وتوفير جميع المنافع والخدمات الضرورية للأفراد الموجودين داخل سفارة البرازيل.
    A ese respecto, la JS1 hizo hincapié en la importancia de cumplir las obligaciones internacionales relativas a la no discriminación y recomendó la ratificación inmediata de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la promulgación de los decretos pertinentes en virtud de la Ley Nº 220/2000 sobre la cobertura de seguros de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق، شددت الورقة المشتركة الأولى على أهمية احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم التمييز وأوصت بالتصديق الفوري على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإصدار المراسيم الخاصة بالقانون 220/2000 المتعلق بالتأمين الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة(16).
    Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Varias delegaciones hicieron hincapié también en la importancia del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 106 - كما شددت عدة وفود على أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    :: Examinar el progreso en la aplicación del Acuerdo General de Paz y la creación de las instituciones del Sudán meridional, poniendo de relieve la importancia de que todas las partes cumplan los acuerdos. UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإنشاء المؤسسات في جنوب السودان، والتأكيد على أهمية احترام جميع الأطراف للاتفاقات.
    El Secretario General ha puesto de relieve la importancia de respetar los derechos de los emigrantes con el fin de que los beneficios de la migración internacional cristalicen plenamente. UN لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية.
    Hoy quisiera también hacer hincapié en la importancia que reviste el respeto de los derechos de participación de los niños. UN واليوم أود أيضا أن أركز على أهمية احترام حقوق الأطفال في المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus