Varias delegaciones destacaron también la importancia de la coordinación con el programa de lucha contra la delincuencia, en particular en lo tocante al blanqueo de dinero. | UN | كما أكدت وفود كثيرة على أهمية التنسيق مع برنامج مكافحة الجريمة ولا سيما فيما يتعلق بغسل اﻷموال. |
Varias delegaciones apoyaron el programa propuesto e hicieron hincapié en la importancia de la coordinación de los donantes. | UN | ٢٠٢ - أيدت عدة وفود البرنامج القطري المقترح، وأكدت على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة. |
Mostró su satisfacción por los estrechos vínculos de cooperación establecidos entre la UNCTAD y otros organismos e insistió en la importancia de la coordinación. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروابط التعاون الوثيق القائم بين الأونكتاد والوكالات الأخرى، وأكدت على أهمية التنسيق. |
Los países nórdicos subrayan la importancia de coordinar todos los aspectos del proceso de planificación. | UN | وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي على أهمية التنسيق فيما يتعلق بجميع جوانب عملية التخطيط. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la armonización y de contar con un modelo común en las Naciones Unidas. | UN | 54 - وشدد عدد من الوفود على أهمية التنسيق ووضع نموذج موحد للأمم المتحدة. |
Insistieron en la importancia de la coordinación de los donantes y de que hubiera coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشددت الوفود على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة وتوخي التجانس في منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité de Expertos destacó la importancia de la coordinación entre ambos grupos para asegurar la armonía de las clasificaciones de corrientes y existencias. | UN | وشددت لجنة الخبراء على أهمية التنسيق بين الفريقين لكفالة اتساق تصنيفات التدفقات والمخزونات. |
A tal fin, el Comité Especial subraya la importancia de la coordinación para garantizar la uniformidad y la coherencia en las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تشدد اللجنة على أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة. |
Deseo destacar asimismo la importancia de la coordinación entre las diferentes oficinas de las Naciones Unidas que trabajan en la región. | UN | كما أود أن أؤكد على أهمية التنسيق فيما بين مكاتب الأمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة. |
Los oradores subrayaron la importancia de la coordinación y la cooperación con los mecanismos regionales y sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية التنسيق والتعاون مع الآليات الإقليمية والقطاعية لتفادي ازدواج الجهود. |
Jordania recalcó la importancia de la coordinación entre organismos. | UN | فشدّد الأردن على أهمية التنسيق فيما بين الأجهزة. |
A ese respecto, el Comité Especial subraya la importancia de la coordinación para asegurar la uniformidad y la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تشدد اللجنة على أهمية التنسيق بما يكفل الاتساق والتواؤم في الأمم المتحدة. |
En ese contexto, se puso de relieve la importancia de la coordinación entre las partes interesadas a nivel nacional. | UN | وفي هذا السياق، شُدد أيضا على أهمية التنسيق بين شتى أصحاب المصلحة في الداخل. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación y en la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades relativas a la evaluación. | UN | وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación y en la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades relativas a la evaluación. | UN | وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم. |
Si bien se han realizado progresos, la Junta destaca la importancia de la coordinación entre las partes, y hará un seguimiento del funcionamiento de los acuerdos de gobernanza revisados; | UN | وبالرغم من إحراز تقدم، يؤكد المجلس على أهمية التنسيق بين الأطراف المعنية، وسوف يتابع أداء ترتيبات الحوكمة المنقحة؛ |
A ese respecto, se recalcó la importancia de coordinar la Iniciativa especial y las actividades de las organizaciones bilaterales sobre el terreno. | UN | وأكد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين المبادرة الخاصة والمنظمات الثنائية على الصعيد الميداني. |
A ese respecto, se recalcó la importancia de coordinar la Iniciativa especial y las actividades de las organizaciones bilaterales sobre el terreno. | UN | وأكد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين المبادرة الخاصة والمنظمات الثنائية على الصعيد الميداني. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la armonización y de contar con un modelo común en las Naciones Unidas. | UN | 54 - وشدد عدد من الوفود على أهمية التنسيق ووضع نموذج موحد للأمم المتحدة. |
Subrayando la importancia de que se coordine de manera efectiva el apoyo internacional al Gobierno Federal de Somalia conforme a las prioridades de la política de seis pilares del Presidente y, a este respecto, aguardando con interés la Conferencia sobre Somalia que está previsto que se celebre en Bruselas en septiembre de 2013, | UN | وإذ يشدد على أهمية التنسيق الفعال للدعم الدولي المقدم لحكومة الصومال الاتحادية تمشيا مع أولويات سياسة الرئيس ذات الركائز الست، وإذ يتطلع في هذا الصدد إلى المؤتمر المعني بالصومال المقرر عقده في بروكسل، في أيلول/سبتمبر 2013، |
Se hizo hincapié en la importancia de una coordinación efectiva y en la necesidad de establecer un flujo sistemático de información tanto dentro como fuera del sistema, a fin de poder aprovechar al máximo los escasos recursos disponibles. | UN | وتم التأكيد على أهمية التنسيق الفعال وكذلك على الحاجة إلى ضمان تدفق منتظم للمعلومات داخل المنظومة وخارجها على السواء، بغية تسهيل أفضل استخدام ممكن للموارد النادرة. |
Diversos oradores se refirieron a la importancia de una mayor coordinación entre el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 30 - وعلق عدد من المتكلمين على أهمية التنسيق الأوثق بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام. |