"على أولئك الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a quienes
        
    • a los que
        
    • a las personas que
        
    • a aquellos que
        
    • para quienes
        
    • de quienes
        
    • sobre quienes
        
    • en quienes
        
    • en las personas que
        
    • por los que
        
    • en aquellos que
        
    No se tiene noticia de que se haya castigado a quienes saquearon los locales de las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي أنباء بشأن توقيع العقاب على أولئك الذين قاموا بنهب مباني اﻷمم المتحدة.
    La misma recomendación se aplica a quienes centran su labor en un componente del sistema de salud, como es el personal sanitario. UN وينطبق هذا بنفس القدر على أولئك الذين يركزون على أحد مكونات النظم الصحية، مثل القوة العاملة في المجال الصحي.
    Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    Los preservativos no siempre se distribuyeron a las personas que tenían más probabilidades de contraer la infección y de infectar a otros. UN ولم تكن العوازل الواقية توزع دائما على أولئك الذين هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة واﻷكثر تعريضا لﻵخرين لها.
    No pueden aceptarse dobles raseros que entrañen intentos por proteger a aquellos que elevan al nivel de política de Gobierno la discriminación contra una parte de la población. UN لا يمكن التسامح بازدواجية في المعايير، تنطوي على محاولات للتستر على أولئك الذين يجعلون من التمييز ضد قطاع من السكان جزءا من السياسات الحكومية.
    Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. UN ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    La autoridad de nuestra Organización ante aquéllos a quienes está tratando de reconciliar se ve afectada negativamente y la preocupación de los gobiernos que proveen tropas aumenta. UN كما أن سلطة منظمتنا على أولئك الذين تحاول تسوية الخلافات معهم تتأثر تأثرا سلبيا من جراء ذلك. ويزداد قلق الحكومات التي تساهم بقوات.
    También deben imponerse sanciones a quienes intentan crear confusión e interpretaciones erróneas. UN وينبغي أيضا فرض جزاءات على أولئك الذين يلجأون الى التضليل عمدا.
    La costumbre de los dones puede transformarse en un instrumento que permite a algunos imponer su voluntad a quienes no están en condiciones de corresponder al don recibido. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    La práctica de intercambiar dones puede transformarse en un instrumento que permite a algunos imponer su voluntad a quienes no están en condiciones de corresponder al don recibido. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. UN وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para impedir esta forma de tráfico e imponer sanciones a quienes explotan a mujeres de este modo. UN وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء.
    ¿A los que tiran piedras a las ventanas de la casa de Dios? Open Subtitles كيف نرد على أولئك الذين يقذفون الحجارة على نوافذ منزل الرب؟
    Igualmente, la financiación inadecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz negará la paz y la seguridad a los que más las necesitan. UN وبالمثل، فإن التمويل غير الكافي لعمليات حفظ السلام سينكر السلم واﻷمن على أولئك الذين هــــم في أمس الحاجة إليهما.
    En el artículo 3 se impone responsabilidad penal a los que facilitan intencionalmente fondos, activos financieros o servicios a UN ويلقي البند 3 بالمسؤولية الجنائية على أولئك الذين يقومون طوعا بإتاحة أموال أو أصول مالية أو خدمات
    La degradación del medio ambiente afecta de manera desproporcionada a las personas que viven en la extrema pobreza. UN 37 - يؤثر التدهور البيئي تأثيراً غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La Relatora Especial observó que las lagunas en la cobertura afectan especialmente a las personas que viven en extrema pobreza, un grupo en el que las personas de edad están representadas en una proporción excesivamente elevada. UN ولاحظت أن الثغرة القائمة من حيث التغطية تؤثر إلى حد كبير على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، وهم فئة يعد المسنون ممثلين فيها بدرجة عالية بشكل لا مبرر له.
    Nuestra mejor respuesta a aquellos que insisten en el exclusivismo, la violencia y el extremismo consistirá en fortalecer aun más la cooperación y la promoción de la estabilidad, los derechos humanos, el desarrollo económico y la cohesión social. UN وستكون مواصلة تعزيز التعاون وتشجيع الاستقرار وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي أفضل رد لنا على أولئك الذين يمعنون في الإقصاء والعنف والتطرف.
    Todos estos ejemplos dejan claro que los terroristas no sólo representan una amenaza para sus blancos, sino también para quienes les sirven para ocultarse. UN ويتضح من هذه الأمثلة أن الإرهابيين يشكلون خطرا ليس على أولئك الذين يستهدفونهم فحسب، ولكن أيضا على أولئك الذين يحتمون خلفهم.
    Una manera de hacerlo es restringir la posesión y el uso de armas de fuego de quienes las portan legítimamente. UN وتتمثل إحدى طرق القيام بذلك في فرض قيود فيما يتعلق باقتناء اﻷسلحة النارية واستخدامها على أولئك الذين يقتنونها بصفة مشروعة.
    La comunidad internacional debe, pues, intensificar los esfuerzos para conseguir que el Protocolo sea universal y hallar los medios de ejercer presión sobre quienes utilizan las minas antipersonal sin discernimiento en los conflictos militares. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Ello obedece, entre otras razones, a la necesidad imperiosa de centrar los esfuerzos en quienes se consideran la mayor amenaza a la seguridad. UN ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر.
    La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    Pero la Primera Guerra mundial resolvió pocos de los agravios por los que se combatió. Open Subtitles لكن الحرب العالمية الأولى حلّت ببضعة شكاوي على أولئك الذين تقاتلوا
    Sisters of Charity Federation trabaja en 27 países de todo el mundo y ve a diario el impacto negativo que tiene la búsqueda incontrolada de un crecimiento económico en aquellos que viven en la pobreza. Desigualdades sistémicas UN فاتحاد راهبات الأعمال الخيرية، الذي يعمل في 27 بلداً في مختلف أنحاء العالم، يرى كل يوم الأثر السلبي الذي يتركه السعي غير المنضبط لتحقيق النمو الاقتصادي على أولئك الذين يعيشون في فقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus