El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
b) Por qué motivos el Estado Parte decidió no suspender la ejecución como lo había solicitado el Comité; | UN | (ب) على أي أساس قررت الدولة الطرف عدم وقف تنفيذ حكم الإعدام وفقاً لطلب اللجنة؛ |
No estoy muy segura sobre qué base se ha hecho esto, pero estamos dispuestos a acatar su criterio y el de la Mesa. | UN | ولا أعرف على وجه التحديد على أي أساس تـم هذا لكننا على استعداد للالتزام برأيكم ورأي المكتب. |
Por consiguiente, la idea de que se están planeando acciones hostiles en territorio afgano es completamente falsa y carece de fundamento. | UN | ولذلك، فإن فكرة التخطيط داخل أفغانستان ﻷنشطة هدامة هي فكرة عارية تماما من الصحة ولا تنهض على أي أساس. |
Los actos de terrorismo nunca se justifican por motivo alguno. | UN | ولا يمكن بأي شكل من الأشكال تبرير الأعمال الإرهابية على أي أساس مهما كان. |
En el artículo 5 del Código de Trabajo se establece también la prohibición de la discriminación, no sólo por motivos de sexo, sino también por cualquier otro motivo. | UN | والمادة 5 من قانون العمل تحظر التمييز هي أيضا، وذلك ليس على أساس نوع الجنس فقط بل على أي أساس آخر أيضا. |
La condición de miembro de la Unión Europea no lleva implícita la unión de sus Estados miembros entre sí por ninguna razón particular. | UN | والعضوية في الاتحاد الأوروبي لا تُلزم الدول الأعضاء بالاتحاد مع بعضها بعضا على أي أساس فردي. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
La Constitución de Kuwait prohíbe la discriminación por cualquier motivo, incluido el género. | UN | وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
Aplicaba la política de reconocer la identidad de las minorías de género y se esforzaba por aplicar en la práctica todas las leyes pertinentes, que prohibían la discriminación por cualquier motivo. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
No se puede tolerar o justificar por ningún motivo las manifestaciones violentas del extremismo. | UN | ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس. |
No habrá distinción entre ellos por ningún motivo que no sea su estado de salud. | UN | ولا يجوز التمييز بينهم على أي أساس غير حالتهم الطبية. |
:: Todos los ciudadanos, sin discriminación alguna por ningún motivo, tengan la posibilidad de ganarse la vida decentemente y de acceder a oportunidades de empleo adecuadas; | UN | :: أن تتاح لكل مواطن، دون تمييز على أي أساس كان، فرصة الحصول على سبل الرزق الكافية، فضلا عن الفرص الكافية للحصول على وظيفة مناسبة. |
¿Por qué motivos se está impugnando la voluntad de mi mamá? | Open Subtitles | على أي أساس تُعارض وصيّة أمّي؟ |
Su delegación ha tomado conocimiento de la estimación del valor económico de los beneficios de Umoja, pero desearía saber sobre qué base se han calculado esos beneficios. | UN | ولاحظ وفد بلده تقدير القيمة المالية لفوائد نظام أوموجا، لكنه يود أن يعرف على أي أساس حُسبت تلك الفوائد. |
Por consiguiente, todos los informes de prensa publicados a ese respecto carecen totalmente de fundamento y constituyen una representación equivocada de los hechos. | UN | ولذلك، فإن جميع التقارير الصحفية في هذا الشأن لا تقوم على أي أساس على الاطلاق. وتشكل تشويها للحقائق. |
Los niños no constituyen un grupo homogéneo y es necesario que la participación prevea la igualdad de oportunidades para todos, sin discriminación por motivo alguno. | UN | ولا يشكل الأطفال فئة متجانسة كما يتعين أن تتيح المشاركة فرصاً متكافئةً للجميع، بدون تمييز على أي أساس. |
Nadie debe ser víctima de discriminación por motivos de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, situación económica, o de cualquier otra índole. | UN | وعدم ممارسة التمييز ضد أي شخص على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو المركز الاقتصادي أو على أي أساس آخر. |
Por último, Finlandia también había incluido disposiciones para prevenir la discriminación por cualquier motivo en el Código Penal, en su Ley de contratos de empleo y en la Ley de la condición y los derechos de los pacientes. | UN | وأخيراً، أدرجت أيضاً فنلندا أحكاما لمنع التمييز على أي أساس من الأسس في قانون العقوبات وقانون عقود العمل وقانون مركز المرضى وحقوقهم. |
14. La fuente sostiene que la detención del Sr. Musa carece de todo fundamento jurídico. | UN | 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني. |
Mayor Datta, ¿en base a qué mato a esos once Pakistaníes? | Open Subtitles | أيها الرائد (داتا), على أي أساس قتلت أولئك الباكستانيين الأحد عشرة ؟ |
¿Pero por qué motivo? | Open Subtitles | لكن على أي أساس ؟ |
La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. | UN | لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي. |
Habida cuenta de lo cual, el Estado Parte opina que no ha habido ninguna violación del artículo 3 y que la queja es infundada. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن لا وجود لأي انتهاك للمادة 3 وأن الشكوى لا تقوم على أي أساس. |