"على إبرام اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la concertación de acuerdos
        
    • a que concierten acuerdos
        
    • a concertar acuerdos
        
    • de acuerdos de
        
    • a celebrar acuerdos
        
    • a que concluyan acuerdos
        
    • de acuerdos sobre
        
    • a que celebren acuerdos
        
    • para concertar acuerdos
        
    • la conclusión de acuerdos
        
    • el establecimiento de acuerdos
        
    • sobre la utilización de acuerdos
        
    • de los acuerdos
        
    • a conseguir acuerdos
        
    Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    El régimen de acuerdos para el empleo tiene por objeto alentar a los sectores y las empresas a concertar acuerdos que permitan un crecimiento neto del empleo. UN ويهدف نظام اتفاقات العمالة إلى تشجيع القطاعات والمؤسسات على إبرام اتفاقات تؤدي إلى زيادة صافية في العمالة.
    Ejercer mayor control sobre la utilización de acuerdos de servicios especiales y solo permitir que se concierten acuerdos de servicios especiales que se ajusten a su política UN تعزيز الرقابة على إبرام اتفاقات الخدمات الخاصة ومنع اللجوء إليها إلا بما يتسق مع سياساته
    En ese sentido, hay que alentar a los Estados a celebrar acuerdos internacionales y promulgar las disposiciones legislativas pertinentes, así como a poner en práctica mecanismos que faciliten la aplicación de medidas correctivas rápidas y eficaces, incluida la indemnización por las actividades que entrañen un daño transfronterizo sensible. UN ولهذا الغرض، يجب تشجيع الدول على إبرام اتفاقات دولية واعتماد تشريعات مناسبة وتنفيذ آليات لاتخاذ تدابير علاجية فورية وفعَّالة، بما في ذلك التعويض عن الأنشطة التي تتضمن خطر إحداث ضرر كبير عابر للحدود.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que concluyan acuerdos bilaterales, subregionales, regionales e internacionales para ocuparse del problema de la trata de mujeres y niñas; UN ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية دون إقليمية وإقليمية ودولية لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد مجددا ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، وذلك بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Por ello, la Unión Europea alienta firmemente a los Estados a que celebren acuerdos con los Tribunales en relación con la reubicación de testigos y la aplicación de las sentencias. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول بقوة على إبرام اتفاقات مع المحكمتين فيما يتصل بنقل الشهود وتنفيذ الأحكام.
    Actualmente se trabaja en la concertación de acuerdos similares con Austria, Hungría, Rumania, la República Popular China, Mongolia y la Jamahiriya Árabe Libia. UN ويجري العمل حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع الجماهيرية العربية الليبية ورومانيا والصين ومنغوليا والنمسا وهنغاريا.
    La preparación de una convención sobre el estatuto jurídico del Mar Caspio contribuirá a la concertación de acuerdos sobre los distintos aspectos de la actividad en el Caspio. UN وسيساعد إعداد اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على إبرام اتفاقات منفصلة بشأن كل نوع من اﻷنشطة المضطلع بها في بحر قزوين.
    Por otra parte, los Jefes de Estado celebraron la concertación de acuerdos de delimitación de fronteras marítimas entre determinados Estados miembros y alentaron la conclusión de otros acuerdos para poner fin a las controversias territoriales declaradas o virtuales. UN ورحب رؤساء الدول أيضا بوجود اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بين بعض الدول اﻷعضاء وشجعوا على إبرام اتفاقات أخرى لوضع حد للنزاعات اﻹقليمية، الظاهرة منها والكامنة.
    La Unión Europea insta enérgicamente a los Estados a que concierten acuerdos con los dos Tribunales en relación con la reubicación de testigos y el cumplimiento de sentencias. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام.
    El Organismo insta a los restantes Estados partes en el Tratado a que concierten acuerdos de salvaguardias amplias lo antes posible. UN وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن.
    También instamos a más Estados a concertar acuerdos con la Corte. UN كما نحث المزيد من الدول على إبرام اتفاقات مع المحكمة.
    En el Convenio se alienta a los Estados a concertar acuerdos bilaterales, regionales multilaterales para seguir brindando protección a las trabajadoras y los trabajadores domésticos en el extranjero. UN وتشجع الاتفاقية الدول على إبرام اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف لتعزيز حماية خدم المنازل خارج بلدانهم.
    Se alienta a la República Dominicana a celebrar acuerdos o arreglos bilaterales de extradición y/o seguir aplicando la Convención a ese fin. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية لتسليم المطلوبين و/أو مواصلة تطبيق الاتفاقية لهذه الغاية.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que concluyan acuerdos bilaterales, subregionales, regionales e internacionales para ocuparse del problema de la trata de mujeres y niñas; UN ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على إبرام اتفاقات ثنائية دون إقليمية وإقليمية ودولية لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    La Organización debe alentar a los Estados interesados a que celebren acuerdos de no proliferación de armas nucleares y misiles balísticos, y deben adoptar medidas de desarme y aumento de la confianza. UN ويجب على المنظمة أن تشجع الدول المعنية على إبرام اتفاقات لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والقذائف التسيارية وأن تتخذ تدابير لنزع السلاح وبناء الثقة.
    Ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros países. UN ويجري التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى.
    Quinto, la oficina debe facilitar los contactos y promover la conclusión de acuerdos entre los países más afectados y los gobiernos donantes y las organizaciones no gubernamentales en materia de remoción de minas. UN وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام.
    26. Hubo consenso en que la función de los gobiernos para promover el establecimiento de acuerdos entre empresas es muy importante. UN 26- وكان ثمة توافق في الآراء بشأن الأهمية الكبيرة لدور الحكومات في التشجيع على إبرام اتفاقات فيما بين الشركات.
    Con respecto a la negociación de los acuerdos de paz, el PNUD seguirá centrando su atención en su mandato esencial relativo al desarrollo. UN وفيما يخص التفاوض على إبرام اتفاقات السلام، سيواصل البرنامج تركيزه على ولايته الأساسية المتعلقة بالتنمية.
    :: Elaboración de informes técnicos y documentos de opciones sobre la restitución de la propiedad, el reparto del poder y los problemas de seguridad, y prestación de apoyo técnico para ayudar a los funcionarios del Gobierno del Iraq a conseguir acuerdos en materia de reconciliación nacional, particularmente en asuntos relacionados con las controversias sobre las fronteras internas UN :: إصدار التقارير الفنية وورقات الخيارات بشأن مسائل إعادة الممتلكات إلى أصحابها وتقاسم السلطة والأمن وتوفير الدعم التقني لمساعدة مسؤولي الحكومة العراقية على إبرام اتفاقات بشأن المصالحة الوطنية، لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالحدود الداخلية المتنازع عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus