"على إبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mantener
        
    • en mantener
        
    • de mantener
        
    • para mantener
        
    • a que mantenga
        
    • por mantener
        
    • a que mantengan
        
    • mantener a
        
    • a examinar
        
    • de seguir examinando
        
    • de conservar
        
    • a que la
        
    • a seguir
        
    • a que mantuviera
        
    • mantener el
        
    Decididas a mantener a África libre de contaminación ambiental por desechos radiactivos u otras materias radiactivas, UN وتصميما منها على إبقاء أفريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة،
    La constructiva vinculación de las Naciones Unidas, vinculada a una presencia militar digna de crédito, ha contribuido a mantener el país en el buen camino. UN وساعدت المشاركة البناءة لﻷمم المتحدة، المقترنة بوجود عسكري موثوق به، على إبقاء البلد على المسار الصحيح.
    Kuwait no es miembro del Consejo de Seguridad. Kuwait es un pequeño país y no tiene ninguna influencia sobre los miembros para forzarlos a mantener o ampliar estas sanciones. UN كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات.
    No obstante, estaría de acuerdo en mantener los dos batallones actualmente desplegados como medida provisional. UN غير أن الرئيس توديمان مستعد للموافقة على إبقاء الكتيبتين الموزوعتين حاليا كتدبير انتقالي.
    Igualmente decidida es la posición del Gobierno de mantener su control de Kabul a toda costa. UN واتخذت الحكومة نفس الموقف وصممت على إبقاء سيطرتها على كابول بأي ثمن.
    El consenso en el proceso de examen dependerá principalmente de la capacidad para mantener el Tratado no sólo vigente, sino también en funcionamiento. UN وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
    Aunque tengo presentes sus preocupaciones en materia de seguridad, insto al Gobierno del Iraq a que mantenga sus fronteras abiertas a los sirios que buscan refugio. UN ومع إدراكي للشواغل الأمنية، أحث حكومة العراق على إبقاء حدودها مفتوحة لطالبي اللجوء السوريين.
    :: 214,3 millones de dólares australianos para ayudar a mantener estables los derechos de enseñanza UN :: 214.3 مليون دولار للمحافظة على إبقاء رسوم التعليم ثابتة
    Esperamos que este debate ayude a mantener en los próximos meses el impulso que se le ha dado a la revitalización. UN ونأمل أن تساعد هذه المناقشة على إبقاء زخم التنشيط قائما في الأشهر المقبلة.
    Además, la Sociedad ha creado un programa de capacitación veterinaria equina para ayudar a la población local a mantener sus animales de labor en buenas condiciones de salud. UN كما وضعت الجمعية خطة لتدريب الأطباء البيطريين في مجال رعاية الخيل لمساعدة الناس على إبقاء دوابهم في صحة جيدة.
    Se confía en que el presente informe contribuya a mantener a los Estados Miembros informados de la labor de la Junta. UN ويأمل المجلس أن يساعد هذا التقرير على إبقاء الدول الأعضاء على علم بعمل المجلس.
    Estas iniciativas contribuirán a mantener el costo global de los productos en el mismo nivel que en años anteriores, esto es, el 20% del volumen total de ventas. UN وستساعد هذه الجهود على إبقاء التكلفة الإجمالية للسلع عند مستوياتها السابقة، أي 20 في المائة من مجموع المبيعات.
    Dichos informes ayudan a mantener actualizada la base de datos y constituyen la base para los informes resumidos que prepara la secretaría de la Comisión. UN وتساعد هذه التقارير على إبقاء قاعدة بيانات الشركات محدَّثة وهي تشكل الأساس الذي تقوم عليه التقارير الموجزة التي تعدها أمانة اللجنة.
    Los miembros del Consejo sí estaban de acuerdo en mantener la cuestión en examen. UN ووافق أعضاء المجلس بالفعل على إبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    Los serbios afirmaron que se habían producido por disparos de tanques, pero oficiales de las Naciones Unidas, que insistieron en mantener el anonimato, dijeron que la trayectoria permitía suponer que se trataba de proyectiles disparados desde helicópteros. UN وقال الصرب إنها ناتجة عن نيران الدبابات، غير أن مسؤولين من اﻷمم المتحدة، ألحوا على إبقاء أسمائهم طي الكتمان، قالوا بأن مسار القذائف يدل على أنها قذائف أطلقت من طائرات الهليكوبتر.
    Esta política se basa en el requisito estatutario de mantener en un mínimo el número de funcionarios permanentes. UN وتقوم هذه السياسة على مطلب وارد في النظام الإداري ينص على إبقاء عدد الموظفين الدائمين عند الحد الأدنى.
    Esta denominada excusa de la “seguridad” se ha utilizado constantemente para mantener el poder de las autoridades israelíes sobre las ciudades palestinas, incluso tras la retirada de las fuerzas militares israelíes de las ciudades. UN كما تعمل إسرائيل، وبحجة اﻷمن أيضا، على إبقاء سيطرتها على المدن الفلسطينية بعد خروج القوات اﻹسرائيلية منها.
    No obstante, la Comisión insta a la Misión a que mantenga en examen las necesidades de apoyo electoral teniendo en cuenta el apoyo que puede prestar el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN غير أنها تشجع البعثة على إبقاء احتياجات الدعم الانتخابي قيد الاستعراض، واضعة في الحسبان الدعم الذي يمكن أن يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري.
    Chile ha figurado entre los países que se han esforzado por mantener vigente esta preocupación en los más diversos foros. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a que mantengan abiertas sus fronteras con ese fin. UN ويحث جميع الحكومات في المنطقة على إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض.
    La función del Secretario General en el proceso se había limitado a examinar las tasas de honorarios e informar al respecto a la Asamblea General sobre los casos en que, a su parecer, podría justificarse su revisión. UN واقتصر دور اﻷمين العام في العملية على إبقاء معدلات اﻷتعاب قيد الاستعراض وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة عندما يكون هناك مبرر، في رأيه، لتنقيحها.
    La Comisión expresa su intención de seguir examinando estas cuestiones y, en este contexto, de celebrar reuniones similares de manera periódica. UN وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة.
    En el informe también se insiste en la necesidad de conservar o desarrollar los bosques sitos en los lugares debidos por las razones debidas. UN كما سيسلط التقرير الضوء على ضرورة التركيز على إبقاء الغابات أو تنميتها في اﻷماكن الصحيحة ولﻷسباب الصحيحة.
    Contribuyen a que la Asamblea General siga siendo partícipe del debate sobre problemas mundiales fundamentales. UN فهي تساعد على إبقاء الجمعية العامة مشاركة في المناقشات بشأن المشاكل العالمية الرئيسية.
    Por consiguiente, a pesar de tener serias reservas, su delegación acepta la propuesta aunque insta a la Comisión y al Comité a seguir examinando la cuestión. UN ولذلك، فإن وفده يقبل الاقتراح بالرغم من تحفظاته الجدية، إلا أنه يحث اللجنة والمجلس على إبقاء المسألة قيد النظر.
    También instó a la coalición internacional a que mantuviera en examen sus operaciones militares a fin de asegurarse de que éstas respetasen las normas del derecho internacional humanitario y demostrasen que su verdadero propósito era defender el imperio del derecho a nivel internacional. UN كذلك فإنه حث التحالف الدولي على إبقاء عملياته العسكرية قيد الاستعراض لضمان أن تمتثل للقانون الإنساني الدولي ولتبرهن على أن القصد من ورائها حقاً هو رفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus