| En algunos países no existe un poder judicial independiente, o el sistema judicial no funciona en la práctica, lo cual limita la capacidad para realizar investigaciones adecuadas. | UN | ففي بعض البلدان، لا يوجد استقلال للنظام القضائي، أو لا يعمل النظام القضائي فعليا؛ مما يحد من القدرة على إجراء التحقيقات كما يجب. |
| A fines de 2004 se reforzó la capacidad de la Oficina de Auditoría Interna para realizar investigaciones mediante la contratación de un investigador profesional con experiencia en la dependencia de lucha contra la corrupción de un banco regional de desarrollo. | UN | وفي أواخر عام 2004، تم تعزيز قدرة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات على إجراء التحقيقات بتعيين محقق فني متمرّس في وحدة مكافحة الفساد بأحد مصارف التنمية الإقليمية. |
| El otro proyecto se centra en el fomento de la capacidad de la Comisión y otras instituciones investigadoras para llevar a cabo investigaciones financieras y reunir pruebas relacionadas con los casos de delincuencia financiera complejos. | UN | ويركِّز المشروع الآخر على بناء قدرة اللجنة وغيرها من مؤسسات التحقيق على إجراء التحقيقات المالية وجمع الأدلَّة المتعلقة بالقضايا الجنائية المالية المعقَّدة. |
| B. Asistencia para investigar delitos graves | UN | باء المساعدة على إجراء التحقيقات في الجرائم الخطيرة |
| Un asesor de la MICIVIH ayudará a incrementar la capacidad de investigación de los cabinets d ' instruction (magistrados de instrucción) durante el año en curso. | UN | وسوف يساعد خبير استشاري تابع للبعثة المدنية الدولية في تنمية قدرات قضاة التحقيق على إجراء التحقيقات في وقت لاحق من هذا العام. |
| La facultad del fiscal de realizar investigaciones in situ es esencial y no es contraria a la soberanía de los Estados, a pesar de lo que han mantenido algunas delegaciones. | UN | ولقدرة المدعي العام على إجراء التحقيقات الموقعية أهمية حيوية وهي لا تمس بسيادة أي دولة، كما قالت بذلك بعض الوفود. |
| En enero de 2005, la Dependencia de Investigación puso en marcha un programa de capacitación para la investigación, a fin de fortalecer la capacidad y desarrollar las aptitudes de unos 100 funcionarios, que ayudarían a investigar las denuncias de faltas de conducta presentadas contra el personal. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، أطلق مكتب المفتش العام برنامج تعلم كيفية التحقيق لتطوير مهارات وثقة نحو 100 موظف لكي يساعدوا على إجراء التحقيقات في تهم سوء السلوك التي توجه ضد الموظفين. |
| También se están impartiendo cursos temáticos para fortalecer la capacidad de la Policía Nacional de Liberia en materia de investigación penal, represión de disturbios y mejora de la seguridad y protección generales. | UN | كما يتقدم العمل في تقديم مناهج دراسية متخصصة لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية الليبرية على إجراء التحقيقات الجنائيـة، ومقاومـة الشغـب وتعزيز السلامة العامـة والأمن العام. |
| Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer la capacidad de los Estados receptores para realizar investigaciones penales. | UN | 22 - وقد شددت بعض الوفود على ضرورة تقوية قدرة الدولة المضيفة على إجراء التحقيقات الجنائية. |
| Por lo tanto, es necesario fortalecer la capacidad de la Organización para realizar investigaciones y reunir pruebas de modo que aumenten las probabilidades de que esas pruebas sean admisibles posteriormente en procedimientos penales nacionales. | UN | ولذلك، من الضروري تعزيز قدرات المنظمة على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة بطريقة تعزز احتمال مقبوليتها التالية في الإجراءات الجنائية الوطنية. |
| Varias delegaciones subrayaron la necesidad de reforzar la capacidad de la OSSI para realizar investigaciones administrativas. | UN | 6 - وشددت عدة وفود على ضرورة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إجراء التحقيقات الإدارية. |
| Dado que los Estados de acogida se encuentran en la mejor posición para realizar investigaciones y recoger pruebas, se les debe dar prioridad en la iniciación de investigaciones y el enjuiciamiento. | UN | وقالت إن الدول المضيفة ينبغي أن تكون لها، باعتبارها الأقدر على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة، الأولوية في المبادرة إلى إجراء التحقيقات وعمليات المقاضاة. |
| 65. Mauricio carece de experiencia nacional para aplicar medidas antidumping y de la capacidad para llevar a cabo investigaciones, pese a que las industrias nacionales están cada vez más excluidas de los mercados debido a las importaciones de bajo precio. | UN | 65- ليست لدى موريشيوس أية تجربة وطنية في الاضطلاع بإجراءات مكافحة الإغراق، وهي تفتقر إلى القدرة على إجراء التحقيقات في الوقت نفسه تُستبعد صناعاتها المحلية أكثر فأكثر من الأسواق بسبب الواردات الأرخص منها ثمناً. |
| a) Estudien la capacidad de la organización para llevar a cabo investigaciones y planteen propuestas para crear en la organización una capacidad interna mínima de investigación; | UN | (أ) استعراض قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات والتقدم بمقترحات لإنشاء قدرة دنيا داخلها من أجل إجراء التحقيقات؛ |
| Sin embargo, además de establecer la responsabilidad penal, es necesario abordar la cuestión de la capacidad de los Estados para investigar y procesar, particularmente en los casos de solapamiento de jurisdicciones. | UN | غير أنه بالإضافة إلى ممارسة الولاية القضائية، يلزم التطرق إلى قدرة الدول على إجراء التحقيقات والمحاكمات، وبخاصة في حالات تداخل الولايات القضائية. |
| Desde sus comienzos en 1997 y la posterior creación de una unidad de investigación en 2002, la capacidad de investigación de la OIG se ha aumentado considerablemente. | UN | ومنذ إنشائه في عام 1997 وإنشاء وحدة التحقيق لاحقاً في عام 2002، شهدت قدرته على إجراء التحقيقات تحسُّناً هاماً. |
| El mejoramiento de la capacidad humana, las instalaciones y el equipo, gracias a la UNODC, aumentarán la capacidad de las fuerzas del orden de Seychelles de realizar investigaciones y manejar las pruebas. | UN | ومن شأن تعزيز الطاقات البشرية وتحسين المرافق وما وفره المكتب من معدات أن يزيد من قدرة أجهزة إنفاذ القانون في سيشيل على إجراء التحقيقات ومناولة الأدلة. |
| En enero de 2005, la Dependencia de Investigación puso en marcha un programa de capacitación para la investigación, a fin de fortalecer la capacidad y desarrollar las aptitudes de unos 100 funcionarios, que ayudarían a investigar las denuncias de faltas de conducta presentadas contra el personal. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، أطلق مكتب المفتش العام برنامج تعلم كيفية التحقيق لتطوير مهارات وثقة نحو 100 موظف لكي يساعدوا على إجراء التحقيقات في تهم سوء السلوك التي توجه ضد الموظفين. |
| Las últimas enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor en mayo de 2010 fortalecieron aun más las competencias del Ministerio del Interior en materia de investigación. | UN | وتعزَّزت باطّراد قدرات وزارة الداخلية على إجراء التحقيقات بفضل التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية وأصبحت سارية المفعول في أيار/مايو 2010. |
| La asistencia consistió en viajes de estudio organizados para funcionarios de los países receptores, y un seminario de capacitación sobre investigaciones. | UN | وكانت المساعدة المقدمة عبارة عن جولات دراسية نُظّمت لمسؤولين من البلدان المتلقية، وعن حلقة تدريبية على إجراء التحقيقات. |
| Eso podría ser de utilidad para las investigaciones penales. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على إجراء التحقيقات الجنائية. |
| Los funcionarios alientan a las autoridades nacionales a investigar los hechos, vigilan las investigaciones y, en ciertos casos, prestan asesoramiento sobre la manera de lograr que éstas se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون بحفز السلطات الوطنية على إجراء التحقيقات ويرصدونها، وفي بعض الحالات، يسدون المشورة بشأن كيفية إجراء التحقيقات طبقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
| Por último, señaló que la secretaría había decidido que, por el momento, si hubiese que realizar investigaciones, sería mejor recurrir a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وفي الختام، ذكرت أن اﻷمانة قد قررت، ريثما يتم ذلك على اﻷقل، أن الاستعانة بمكتب المراقبة الداخلية يعود بنفع أفضل على قدرة اليونيسيف على إجراء التحقيقات حيث تقتضي الحاجة إجراء تحقيقات. |
| La División también impartió capacitación en materia de investigaciones al personal de las dependencias de investigaciones especiales de las misiones. | UN | ووفرت الشعبة أيضا التدريب على إجراء التحقيقات لصالح موظفي وحدات التحقيقات الخاصة العاملين في البعثات. |
| También le preocupan el volumen del empleo no registrado y la escasa capacidad de las dependencias de inspección del trabajo para llevar a cabo sus inspecciones. | UN | ويساورها القلق أيضاً لحجم العمل غير المرخص به والقدرة المتدنية على إجراء التحقيقات في وحدات تفتيش العمل. |
| El presidente del Comité contra la Tortura observó que los principales problemas que éste encaraba eran el de lograr que los Estados partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles Inhumanos o Degradantes respetaran los plazos para la presentación de informes y las restricciones que imponían los Estados a la realización de investigaciones. | UN | ٢٢ - وعلق رئيس لجنة مناهضة التعذيب على المشاكل الرئيسية التي تواجه لجنته ومن بينها كفالة احترام الدول أطراف اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقـــوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، للتواريخ المحددة لتقديم التقارير، والتحفظات التي تبديها هذه الدول على إجراء التحقيقات. |