"على إجراء المحاكمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enjuiciamiento
        
    • de celebrar juicios
        
    • para celebrar juicios
        
    Noruega se complace de poder financiar la construcción de una cuarta sala en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, lo que aumentará la capacidad de enjuiciamiento del Tribunal. UN ومن دواعي سرور النرويج أن تتمكن من تمويل بناء قاعة رابعة للمحكمة في المحكمة الجنائية لرواندا، ستزيد كذلك من قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات.
    Sin embargo, ello podría reducir la disponibilidad de personas con experiencia y los conocimientos especializados en Kenya y Seychelles y limitar la capacidad de enjuiciamiento de esos países a nivel nacional. UN غير أن ذلك قد يستنزف الخبرة الفنية الموجودة في سيشيل وكينيا ويحد من قدرتهما على إجراء المحاكمات على الصعيد الوطني.
    En consecuencia, en el contexto de unas medidas a mediano y más largo plazo con la mira de mejorar el funcionamiento del Tribunal, se propuso ampliar la capacidad de enjuiciamiento de éste empleando magistrados ad lítem. UN وبناء عليه، وكجزء من التدابير التي وُضعت لتحسين سير العمل بالمحكمة في الأجلين المتوسط والطويل، اقترح زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق الاستعانة بالقضاة المخصصين.
    El sistema judicial de Croacia ha demostrado claramente su capacidad de celebrar juicios aun para las causas más delicadas, incluida la que le fue trasladada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN لقد أظهرت السلطة القضائية في كرواتيا بوضوح قدرتها على إجراء المحاكمات حتى بالنسبة لأكثر القضايا حساسية، بما فيها القضية التي أحالتها إليها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Esta solución sólo podría tener un verdadero impacto si estuviese combinada con un incremento sustancial de la capacidad de las salas de primera instancia para celebrar juicios. UN 105 - ولن يكون لهذا الحل تأثير حقيقي ما لم يرافقه تعزيز هام لقدرة الدوائر الابتدائية على إجراء المحاكمات.
    En segundo lugar, se proponen aumentar la capacidad de enjuiciamiento del Tribunal Internacional poniendo a su disposición un cuerpo de magistrados ad litem a los que puede convocarse para intervenir en casos concretos. UN وهي تسعى بعد ذلك إلى زيادة قدرة المحكمة الدولية على إجراء المحاكمات بتزويدها بمجموعة من القضاة المخصصين يمكن أن يستدعوا لسماع قضايا معينة.
    Por ello, mi Gobierno insiste en que, después de 2010, ningún mecanismo residual del Tribunal Penal Internacional para Rwanda debería contar con capacidad de enjuiciamiento. UN ذلك هو السبب في أن حكومة بلدي تصر على ألا تمنع أي آلية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بالقدرة على إجراء المحاكمات بعد عام 2010.
    Pedimos a la comunidad internacional que mejore las capacidades de enjuiciamiento y custodia de países como el nuestro que detienen y procesan a piratas. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يعزز قدرات البلدان على إجراء المحاكمات واحتجاز الأشخاص، كما يفعل بلدنا، الذي يعتقل القراصنة ويحاكمهم.
    También sería bueno que el tribunal aprovechara la experiencia adquirida, por ejemplo, en Kenya y Seychelles, pero contratar a personas procedentes de esas jurisdicciones podría tener la desventaja de reducir su capacidad de enjuiciamiento a nivel nacional. UN وسيكون من المفيد للمحكمة أن تستفيد من الخبرة الفنية التي تراكمت في سيشيل وكينيا على سبيل المثال، غير أن تعيين أفراد من هاتين الولايتين القضائيتين قد ينطوي على خطر الحد من قدرتيهما على إجراء المحاكمات الوطنية.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa que la estrategia para concluir el cometido del Tribunal se calculó en función de la capacidad de enjuiciamiento y el número de magistrados disponibles en septiembre de 2003 (véase párr. 18 infra). UN 7 - ومع ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية أن استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة قدرت بالاستناد إلى قدرتها على إجراء المحاكمات وعدد القضاة في أيلول/سبتمبر 2003 (انظر الفقرة 18 أدناه).
    a) El(los) mecanismo(s) residual(es) tendría(n) capacidad de enjuiciamiento, y contaría(n) con una lista de magistrados que se podría activar para formar una Sala de Primera Instancia o de Apelaciones cuando fuera necesario; UN (أ) تتحدد قدرة آلية أو آليتي المحكمتين على إجراء المحاكمات بناء على جدول قضاة الاحتياط الذين يمكن استدعاؤهم لتشكيل هيئة محاكمة أو استئناف عند اللزوم؛
    Además, a reserva de una decisión del Consejo de Seguridad, las Salas de Primera Instancia tratarán de aumentar la capacidad de enjuiciamiento del Tribunal pidiendo a los Estados Miembros pongan a su disposición una lista de magistrados ad litem, como preconizaron los magistrados del Tribunal en el séptimo informe sobre el funcionamiento del Tribunal (A/55/273 - S/2000/777, párr. 10). UN وعلاوة على ذلك، تعتزم دوائر المحكمة، رهنا باتخاذ مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن، زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق توفير الدول الأعضاء مجموعة من القضاة المخصصين، كما دعا إلى ذلك قضاة المحكمة في التقرير السابع عن عمليات المحكمة (A/55/273-S/2000/777، الفقرة 10).
    En su informe, el Secretario General señaló que el Consejo de Seguridad aún debía adoptar una decisión sobre asuntos relacionados con enmiendas del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de constituir un cuerpo de magistrados ad lítem para ampliar la capacidad de enjuiciamiento del Tribunal (A/55/517, párr. 3). UN 2 - وذكر الأمين العام في تقريره أنه لا يزال يتعين على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بالتغييرات الواجب إدخالها في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل تشكيل فريق من القضاة المخصصين بغية زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات (A/55/517، الفقرة 3).
    La Comisión también observa que el aumento del número de magistrados ad lítem hará que el número de secciones de las salas de primera instancia aumente de cuatro a seis, aumentando así la capacidad de enjuiciamiento del Tribunal y acelerando la estrategia de conclusión (véase párr. 42 infra). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن زيادة عدد القضاة المخصصين ستفضي إلى تغيير عدد أقسام الدوائر الابتدائية من أربع دوائر إلى ست دوائر، ومن ثم زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات والإسراع بخطى استراتيجية الإنجاز (انظر الفقرة 42 أدناه).
    18. Reconoce que un aumento de la capacidad de enjuiciamiento debe ir acompañado necesariamente de un aumento conexo de la capacidad penitenciaria, y exhorta a las autoridades somalíes, la UNODC, el PNUD y otros asociados internacionales a que apoyen la construcción y operación responsable de centros penitenciarios en Somalia de conformidad con el derecho internacional; UN 18 - يقر بأن أي زيادة في القدرة على إجراء المحاكمات يجب بالضرورة أن تقترن بزيادة مقابلة في القدرة الاستيعابية للسجون، ويهيب بكل من السلطات الصومالية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الدوليين الآخرين أن يدعموا بناء السجون في الصومال وتشغيلها بصورة مسؤولة وفقا للقانون الدولي؛
    18. Reconoce que un aumento de la capacidad de enjuiciamiento debe ir acompañado necesariamente de un aumento conexo de la capacidad penitenciaria, y exhorta a las autoridades somalíes, la UNODC, el PNUD y otros asociados internacionales a que apoyen la construcción y operación responsable de centros penitenciarios en Somalia de conformidad con el derecho internacional; UN 18 - يقر بأن أي زيادة في القدرة على إجراء المحاكمات يجب بالضرورة أن تقترن بزيادة مقابلة في القدرة الاستيعابية للسجون، ويهيب بكل من السلطات الصومالية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الدوليين الآخرين أن يدعموا بناء السجون في الصومال وتشغيلها بصورة مسؤولة وفقا للقانون الدولي؛
    El poder judicial croata ha mostrado claramente su capacidad de celebrar juicios aún en los casos más delicados, incluido un caso que fue enviado a nuestros tribunales por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وقد أثبت القضاء الكرواتي بوضوح قدرته على إجراء المحاكمات حتى في حالة أشد القضايا حساسية، بما في ذلك القضية التي أحالتها المحكمة الدولية إليه.
    Es probable que los países y regiones donde es alta la proporción de presos en este régimen tropiecen con ciertas dificultades y limitaciones en su capacidad de celebrar juicios en un plazo razonable. UN ومن المرجح أنَّ البلدان والمناطق التي يرتفع فيها عددهم تواجه تحديات محددة وقيود تحد من القدرة على إجراء المحاكمات خلال فترة زمنية معقولة.
    Ello entraña acelerar la tramitación de las diligencias previas de las causas recurriendo más a los oficiales jurídicos del Tribunal y aumentando la capacidad de éste de celebrar juicios, para lo cual los Estados Miembros han de poner a disposición del Tribunal una nómina de magistrados ad litem. UN ويعني هذا كلا من الإسراع بإدارة الدعاوى في مرحلة ما قبل المحاكمة بزيادة الاستعانة بالموظفين القانونيين التابعين للمحكمة، وزيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات عن طريق توفير الدول الأعضاء مجموعة من القضاة المخصصين ويُستدعى هؤلاء القضاة للنظر في دعاوى محددة وفقا لاحتياجات المحكمة في المستقبل.
    En ese informe, el Secretario General indicó que el Consejo de Seguridad aún debía adoptar una decisión sobre posibles enmiendas al Estatuto del Tribunal relativas al establecimiento de un cuerpo de magistrados ad lítem a fin de ampliar la capacidad del Tribunal para celebrar juicios. UN 2 - وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه ما زال يتعين على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن المسائل المتصلة بالتغييرات في النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتشكيل فريق من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وزيادة عدد القضاة المخصصين من أجل زيادة قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات.
    El Tribunal se propone ampliar su capacidad para celebrar juicios introduciendo la utilización de magistrados ad litem, como parte de las medidas a medio y largo plazo destinadas a mejorar el funcionamiento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 1 - تهدف المحكمة إلى توسيع قدرتها على إجراء المحاكمات بالشروع في تعيين قضاة مخصصين، وذلك كجزء من التدابير المتوسطة والطويلة الأجل الرامية إلى تحسين سير أعمال المحكمة الدولية الجنائية ليوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus