| No hubo detenciones de cargamentos ilícitos de recursos naturales debido a la limitada capacidad del Gobierno para llevar a cabo investigaciones | UN | لم يجر توقيف أية شحنات غير مشروعة من الموارد الطبيعية نظراً لمحدودية قدرة الحكومة على إجراء تحقيقات |
| El Comité también insta al Estado parte a investigar las denuncias de venta de niños con fines rituales y a llevar a los autores de esos delitos ante la justicia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة. |
| Alienta al Gobierno a realizar investigaciones exhaustivas e imparciales sobre toda denuncia de violación al derecho a la vida, con el fin de identificar y someter a justicia a los responsables, y conceder indemnizaciones adecuadas a las víctimas o sus familias. | UN | وهو يشجع الحكومة على إجراء تحقيقات شاملة ومحايدة في كل اتهام من الاتهامات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بقصد تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم للعدالة، ومنح تعويضات كافية إلى الضحايا أو إلى أسرهم. |
| Una de las principales mejoras fue el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para realizar investigaciones conjuntas. | UN | ومن الجوانب التي شهدت تحسناً كبيراً تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إجراء تحقيقات مشتركة. |
| :: Establecimiento de un servicio de investigación especial que esté operativo las 24 horas del día y se encargue de investigar los incidentes relacionados con el personal o los bienes de la FPNUL | UN | :: توفير القدرة على إجراء تحقيقات خاصة على مدار الساعة، للتحقيق في الأحداث التي تتعلق بموظفي القوة أو ممتلكاتها |
| En 1997 se estableció el Departamento de la Auditoría Militar que hará posible, según espera, aumentar la capacidad del EPR de realizar investigaciones y llevar a juicio a los acusados. | UN | وشهد عام ٧٩٩١ إنشاء إدارة المدعي العام العسكرية التي يتوقع منها أن تزيد من قدرة الجيش الوطني الرواندي على إجراء تحقيقات داخلية وتقديم المتهمين إلى المحاكمة. |
| Formación de expertos científicos de las Naciones Unidas destacados en La Haya para la realización de investigaciones in situ. | UN | تدريب خبراء علميين تابعين للأمم المتحدة في لاهاى على إجراء تحقيقات ميدانية |
| Estas normas redujeron significativamente el número de comunas que podían visitarse en todo el país y la capacidad de los funcionarios para llevar a cabo investigaciones in situ. | UN | وقد قلصت هذه القيود إلى حد كبير من عدد البلدات التي يمكن زيارتها في كامل أنحاء البلد ومن قدرة المسؤولين الميدانيين لحقوق اﻹنسان على إجراء تحقيقات على عين المكان. |
| - El desarrollo de la capacidad de la OIG para llevar a cabo investigaciones, mediante la creación, en septiembre de 2002, de una Dependencia de Investigación. | UN | - وتم تعزيز قدرات مكتب المفتش العام على إجراء تحقيقات بفضل إنشاء وحدة التحقيقات في أيلول/سبتمبر 2002. |
| Aparte de optimizar la estructura general de la División de Investigaciones, la OSSI también ha empezado a desarrollar su capacidad para llevar a cabo investigaciones especializadas. | UN | 12 - وإلى جانب الهيكل العام لشعبة التحقيقات، بدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز تطوير قدراته على إجراء تحقيقات متخصصة. |
| El Comité pone de relieve la obligación de prevenir la impunidad e insta al Estado parte a investigar esos delitos de manera imparcial y sin demora. | UN | وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم. |
| Alentó a Trinidad y Tabago a investigar a fondo las denuncias de ejecuciones extrajudiciales por parte de la policía presentadas por particulares y a hacer públicas las conclusiones de esas investigaciones. | UN | وحثت أستراليا ترينيداد وتوباغو على إجراء تحقيقات شاملة في ادعاء أشخاص من عامة الشعب قيام الشرطة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعلى تعميم نتائج تلك التحقيقات. |
| El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار. |
| El Comité insta al Estado Parte a realizar investigaciones independientes sobre el incidente del tiroteo y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables del mismo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار. |
| En la mayoría de los casos, sigue faltando la capacidad para realizar investigaciones en profundidad y siguen produciéndose considerables retrasos en el procesamiento y en la imposición de penas por violaciones anteriores y actuales de los derechos humanos. | UN | وقد استمر في معظم الحالات انعدام القدرة على إجراء تحقيقات متعمقة، وحدوث تأخيرات كبيرة في محاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان فضلا عن الانتهاكات الحالية للقانون. |
| Un Estado en el que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley están infectados por la corrupción carece de legitimidad para realizar investigaciones penales eficaces, llevar a cabo procesos judiciales y aplicar sanciones. | UN | وتفتقر الدولة التي يكون وكلاؤها المسؤولون عن إنفاذ القانون مصابين بعدوى الممارسات الفاسدة إلى القدرة على إجراء تحقيقات جنائية فعالة ومرافعات قضائية وإنفاذ العقوبات إنفاذاً مادياً. |
| 16. También acoge complacida la labor del Comité contra la Tortura y su sistema de formular observaciones finales después del examen de los informes, así como el de investigar los casos en que haya indicios de una práctica sistemática de la tortura en los Estados Partes; | UN | ٦١- ترحب أيضا بعمل لجنة مناهضة التعذيب وبتعودها على إبداء ملاحظات ختامية بعد النظر في التقارير، وتعودها على إجراء تحقيقات في الحالات المنطوية على دلائل على الممارسة المنهجية للتعذيب في الدول اﻷطراف؛ |
| Habida cuenta de que la mayoría del personal de las misiones está sujeto a rotaciones frecuentes, en particular los efectivos militares, los retrasos en las investigaciones entorpecen la capacidad de las Naciones Unidas de realizar investigaciones efectivas que prueben o desmientan las denuncias y, con ello, permitan adoptar oportunamente las medidas indicadas. | UN | وبالنظر إلى أن معظم أفراد البعثة يتناوبون غالباً، بالأخص في الوحدات العسكرية، فإن التأخير في التحقيقات يمثل تحدياً لقدرة الأمم المتحدة على إجراء تحقيقات فعالة لإثبات المزاعم أو دحضها، والسماح بالتالي باتخاذ إجراء مناسب في الوقت المناسب. |
| 10. El recibo de información de las organizaciones no gubernamentales y el diálogo con las mismas es de suma importancia. Por ejemplo, ha permitido conocer incidentes de presuntas violaciones de los derechos humanos y ha promovido la realización de investigaciones sobre el terreno. | UN | ٠١ ـ ويتسم تلقي معلومات من المنظمات غير الحكومية والحوار معها بأهمية بالغة فقد استرعت هذه المنظمات، في مناسبات عديدة، الانتباه إلى انتهاكات مدعى بها لحقوق اﻹنسان وحثت على إجراء تحقيقات ميدانية بشأنها. |
| El Relator Especial insta a las autoridades a que investiguen exhaustiva e imparcialmente todas las denuncias de empleo excesivo o arbitrario de la fuerza y a que sancionen a los responsables. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطات على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاستخدام المفرط أو المتعسف للقوة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ذلك. |
| Amnistía Internacional también instó a Rwanda a que investigara las denuncias de acoso a los periodistas. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية رواندا أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير الواردة عن مضايقة الصحفيين. |
| Reconociendo que la reparación depende de que se proceda a una investigación pronta, efectiva e imparcial de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de que se admitan las violaciones, que la reparación se obtiene mediante esas vías, y que tiene un efecto preventivo y disuasivo intrínseco respecto de la comisión de transgresiones en el futuro, | UN | وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل، |
| Implementación de un servicio especial de investigación las 24 horas del día para investigar los incidentes en que estén implicados el personal o los bienes de la FPNUL | UN | توفير القدرة على إجراء تحقيقات خاصة على مدار الساعة، للتحقيق في الأحداث التي تتعلق بموظفي القوة أو ممتلكاتها |
| Pese a todo, Indonesia debe seguir mejorando su capacidad de participación en investigaciones conjuntas en casos de corrupción. | UN | بيد أنَّ إندونيسيا لا تزال بحاجة إلى تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات مشتركة في قضايا الفساد. |
| El Comité exhorta al Estado parte a realizar una investigación oficial exhaustiva de toda denuncia de actos de violencia, abuso de poder o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en particular contra los pueblos indígenas, y a enjuiciar y sancionar a los responsables. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات رسمية كافية عن جميع ما زُعم من أعمال عنف، وسوء استغلال للسلطة، ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، ولا سيما ضد الشعوب الأصلية، وتقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم على هذه الأفعال. |
| El Comité insta al Estado parte a que lleve a cabo investigaciones inmediatas e imparciales de todas esas denuncias graves y se asegure de que todos los responsables sean enjuiciados y sancionados con penas proporcionales a la gravedad de sus actos, como exige la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية وعاجلة ونزيهة في هذه الادعاءات الخطيرة وضمان مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب والطبيعة الخطيرة لأفعالهم على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية. |
| El Comité instó al Estado parte a que llevara a cabo investigaciones independientes sobre el tiroteo y a que acelerara las actuaciones penales contra las personas responsables de este. | UN | وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار والتعجيل بالإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الحادثة. |