Señor Presidente, me complacería conocer la reacción de otras delegaciones a mi intervención en el marco de un diálogo interactivo. | UN | ومن منطلق التشجيع على إجراء حوار تفاعلي، سيسرني جداً سماع رد فعل وفود أخرى على بياني هذا. |
Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الادارة حول قضايا مراجعة الحسابات. |
5. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo exhaustivo. | UN | ٥ - يخصص وقت كاف لهذه الاجتماعات بقدر يشجع على إجراء حوار شامل. |
Austria concede una importancia especial al establecimiento de un diálogo sustancial en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعلق النمسا أهمية خاصة على إجراء حوار مستفيض في ميدان عمليات حفظ السلام. |
Ello estimularía un diálogo real y de fondo sobre cuestiones de gran importancia. | UN | إن من شأن ذلك أن يحفز على إجراء حوار حقيقي ومستفيض حول قضايا لها أهمية جوهرية. |
8. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo exhaustivo. | UN | ٨ - يخصص وقت كاف لهذه الاجتماعات بقدر يشجع على إجراء حوار شامل. |
Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración acerca de cuestiones de comprobación de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع اﻹدارة حول قضايا مراجعة الحسابات. |
Esa práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración acerca de cuestiones de comprobación de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع اﻹدارة حول قضايا مراجعة الحسابات. |
El informe se ha preparado siguiendo las directrices del Comité y eso facilitará no sólo su valoración, sino también un diálogo constructivo. | UN | وقالت إن التقرير يمتثل للمبادئ التوجيهية للجنة وأنه لن ييسر فحسب عملية تقييمه، بل إنه يشجع على إجراء حوار بناء أيضا. |
Hemos aprovechado todas las posibilidades que ofrece la sociedad, así como la determinación de los dirigentes políticos, e incluso la voluntad de la sociedad civil, para entablar un diálogo constructivo. | UN | ولقد استخدمنا كل إمكانيات المجتمع، وتصميم القادة السياسيين وحتى تصميم المجتمع المدني على إجراء حوار بناء. |
Hará falta un esfuerzo concertado para propiciar un diálogo sistemático entre los dos grupos a fin de encontrar soluciones a estos problemas. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
Otro orador subrayó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas fortalecieran su capacidad entablando un diálogo con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد متحدث آخر على ضرورة قيام البلدان المستفيدة من البرنامج بتعزيز قدرتها على إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز. |
El objetivo principal de las mesas redondas será fomentar un diálogo amplio entre los gobiernos y las principales partes interesadas y miembros de la sociedad civil. | UN | ويتمثل المقصد الرئيسي لمناقشات المائدة المستديرة في التشجيع على إجراء حوار مستفيض بين الحكومات والجهات الفاعلة الرئيسية والفئات المعنية في المجتمع المدني. |
10.7.99 Suscripción del Acuerdo de Lusaka, que dispone un diálogo nacional intercongoleño. | UN | توقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي ينص على إجراء حوار وطني بين الكونغوليين. |
Esta práctica ha contribuido a mantener un diálogo permanente con la Administración sobre cuestiones relativas a la comprobación de cuentas. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
También está dedicada a un diálogo estructurado de derechos humanos con el Irán y China, que espera produzca resultados concretos. | UN | والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة. |
Recomienda que se establezca un diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones de importancia práctica para ambas partes. | UN | ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين. |
Esta práctica permitió mantener un diálogo constante con la Administración. | UN | وساعدت هذه الممارسة على إجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Para lograrlo, debe cultivar un diálogo productivo que prepare el terreno para la cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار مثمر يمهد الطريق للتعاون. |