Instamos a ambas partes a que eliminen los obstáculos al proceso de paz. | UN | ونحث كلا الطرفين على إزالة العقبات في وجه عملية السلام. |
14. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan entrabar esas transferencias; | UN | 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
La política pro igualdad no se limita a eliminar los obstáculos legales basados en el sexo. | UN | على أن سياسة المساواة ليست بمقتصرة على إزالة العقبات القانونية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Por ello, la comunidad internacional debería realizar todos los esfuerzos posibles para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar los obstáculos existentes, de manera de lograr ese objetivo. | UN | ولهذا ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كافة الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على إزالة العقبات الماثلة حتى تحقق ذلك الهدف. |
Los esfuerzos se concentrarán en eliminar los obstáculos al intercambio de información entre los especialistas sobre la violencia en el hogar. | UN | وستركز السياسة العامة على إزالة العقبات القائمة في مجال تبادل المعلومات بين المهنيين المختصين في ميدان العنف المنزلي. |
Está trabajando en todos los sectores para eliminar los obstáculos al adelanto de la mujer, incluso la violencia sexual. | UN | كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي. |
- El Estado protege y fomenta la institución del matrimonio, y velará por la remoción de los obstáculos habituales y sociales que se oponen a ella. | UN | تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة. |
11. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan impedir esas transferencias; | UN | 11 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود، وفقا للتشريعات المعمول بها، والعمل، حسب الاقتضاء، على اتخاذ التدابير اللازمة لحل أي مشاكل أخرى قد تعوق هذه التحويلات؛ |
16. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan imposibilitar esas transferencias; | UN | 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
14. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan imposibilitar esas transferencias; | UN | 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
16. Alienta a todos los gobiernos a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan imposibilitar esas transferencias; | UN | 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
11. Alienta a todos los Estados a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan obstaculizar esas transferencias; | UN | 11 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
11. Alienta a todos los Estados a que eliminen los obstáculos que puedan impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país, de conformidad con la legislación aplicable, y a que consideren, según el caso, medidas para resolver los demás problemas que puedan obstaculizar esas transferencias; | UN | 11 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛ |
Seguimos confiando en que el grupo de apoyo a la ejecución ayude a eliminar los obstáculos prácticos que impiden poner en marcha nuestras medidas de apoyo en la Federación de Rusia. | UN | ونظل نتطلع إلى فريق تنفيذ الدعم الذي يساعد على إزالة العقبات العملية في الاتحاد الروسي التي تقف في وجه جهودنا المبذولة في مجال الدعم. |
Esperamos que las deliberaciones de la Primera Comisión contribuyan a revitalizar el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas y nos ayuden a eliminar los obstáculos que se interponen en el camino hacia un mundo más seguro. | UN | ونأمل أن تسهم مداولات اللجنة الأولى في تنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وأن تساعدنا على إزالة العقبات التي تعترض طريق تحقيق عالم أكثر أمانا وأكثر أمنا. |
Los insté a eliminar los obstáculos que aún existían en las negociaciones, de modo que en Greentree se pudiesen celebrar conversaciones sustantivas que allanaran el camino hacia la celebración de una conferencia multilateral y, en última instancia, hacia el logro de un acuerdo. | UN | وحثثتهما على إزالة العقبات المتبقية في سبيل المفاوضات، حتى يمكن للمناقشات الموضوعية الجارية في غرينتري أن تفتح هذا الطريق، بما يؤدي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف، والتوصل إلى تسوية في نهاية المطاف. |
No obstante, el grupo de trabajo está concentrando sus esfuerzos en eliminar los obstáculos que se oponen a esta práctica laboral en la legislación. | UN | بيد أن الفريق العامل يركز على إزالة العقبات الموجودة في التشريعات. |
El programa trabaja también para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de los derechos humanos, en particular con las partes pertinentes. | UN | ويعمل البرنامج أيضا، ولا سيما مع الأطراف المعنية، على إزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان كاملةً وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
2. El Estado protege y fomenta la institución del matrimonio y velará por la remoción de los obstáculos materiales y sociales que se oponen a ella. Protegerá asimismo a la infancia y a la maternidad, así como a la juventud, a la que procurará brindar las oportunidades adecuadas al desarrollo de sus facultades. | UN | 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم. |
La aplicación provisional de los tratados aporta estabilidad jurídica a las relaciones entre Estados y ayuda a eliminar obstáculos en muchas esferas de actividad. | UN | ويؤدي التطبيق المؤقت للمعاهدات إلى تحقيق الاستقرار القانوني للعلاقات بين الدول ويساعد على إزالة العقبات في العديد من مجالات النشاط. |
Después de firmar y ratificar, en junio de 1985, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Nigeria está aún más resuelta a suprimir los obstáculos que impiden la participación plena de la mujer en las actividades en pro del desarrollo nacional. | UN | ١٥ - ومع توقيع نيجيريا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتصديقها عليها في حزيران/يونيه ١٩٨٥، أصبحت نيجيريا أكثر تصميما على إزالة العقبات التي تعترض مشاركة المرأة في كل جهود التنمية الوطنية. |
Algunas delegaciones respaldaron firmemente el principio de universalidad de las actividades operacionales, y demostraron su interés en resolver los obstáculos financieros que impedían la presencia del UNFPA en determinados países. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها القوي لمبدأ عالمية الأنشطة التنفيذية وعن حرصها على إزالة العقبات المالية التي تعوق وجود الصندوق في بلدان معينة. |
El Comité alienta al Estado Parte a eliminar los impedimentos con que puedan tropezar las mujeres para tener acceso a la justicia y a mejorar los conocimientos jurídicos básicos entre las mujeres, la conciencia de sus derechos y la capacidad para reivindicarlos eficazmente. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إزالة العقبات التي قد تعترض المرأة في لجوئها إلى القضاء وتعزيز محو الأمية القانونية للمرأة، وزيادة وعيها بحقوقها وقدرتها على المطالبة بها بشكل فعال. |
1. Insta a los Estados miembros a que intensifiquen los intercambios comerciales entre sí y se dediquen seriamente a la tarea de eliminar los obstáculos que entorpecen el progreso en esta esfera; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تكثيف التبادلات التجارية فيما بينها والعمل بجد على إزالة العقبات التي تعرقل هذا العمل وبذل الجهود اللازمة لتشجيع التعاون الاقتصادي والتجاري. |