Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة. |
Israel debe demostrar a la comunidad internacional que está comprometido genuinamente con una solución pacífica y no con una militar. | UN | ويجب على إسرائيل أن تثبت للمجتمع الدولي أنها ملتزمة بإخلاص بإيجاد حل سلمي بدلا من الحل العسكري. |
Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
Israel debería completar la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
Es evidente que Israel debe decidir si desea una paz permanente o una hostilidad y una guerra permanentes con sus vecinos. | UN | ومن الواضح أنه يجب على إسرائيل أن تختار ما إذا كانت تريد سلاما دائما أم معاداة وحربا دائمتين مع جيرانها. |
Israel debe poner fin a sus tácticas militares premeditadas contra el pueblo palestino y retirar inmediatamente sus fuerzas de la Franja de Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن تكتيكاتها العسكرية المتعمدة ضد الشعب الفلسطيني وأن تسحب قواتها من قطاع غزة على الفور. |
Israel debe retirar las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona. | UN | ويجب على إسرائيل أن تسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. |
Al mismo tiempo, Israel debe comprometerse a desmantelar los asentamientos y cesar todas sus actividades relativas al establecimiento de nuevos asentamientos. | UN | وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة. |
Israel debe cooperar con el Comité Especial, que, como cualquier otro órgano de investigación, tiene el deber de verificar y documentar los hechos. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها. |
Por lo que, lamentablemente Israel, debe hacerlo solo. | UN | ولهذا، ولسوء الحظ، يجب على إسرائيل أن تقوم بذلك وحدها. |
El primer elemento de ese mensaje es que Israel debe suspender sus planes de construir un asentamiento en Jabal Abu Ghneim y abstenerse de emprender nuevas actividades de asentamiento. | UN | المعنى اﻷول، أن على إسرائيل أن توقف بالفعل بناء مستعمرة جبل أبو غنيم، والامتناع عن كافة النشاطات الاستيطانية اﻷخرى. |
Israel debe revocar sus políticas orientadas a modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y el estatuto de los territorios palestinos y otros territorios árabes. | UN | ويجب على إسرائيل أن ترجع عن سياساتها التي ترمي إلى تغيير الطابع المادي والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني لﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى. |
Israel debe poner fin a esta práctica y respetar las disposiciones de los acuerdos de paz concertados con los palestinos. | UN | ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين. |
Esa es la medida más importante de fomento de la confianza que Israel debería adoptar para generar la confianza que se requiere. | UN | هذا هو الإجراء الأكثر أهمية لبناء الثقة والذي على إسرائيل أن تتخذه في سبيل زرع الثقة المطلوبة. |
Por otra parte, de conformidad con las recomendaciones del Comité Mitchell, Israel debería poner fin a toda nueva actividad relacionada con los asentamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة. |
También opinamos que Israel debería dar indemnizaciones por todos los daños causados. | UN | ونعتقد كذلك أن على إسرائيل أن تعوض عن جميع الأضرار الناشئة. |
Papua Nueva Guinea sigue creyendo que Israel debe reconocer el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho de la libre determinación y por lo tanto a tener un Estado propio. | UN | ولا تزال بابوا غينيا الجديدة تؤمـن بأن على إسرائيل أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه في تقرير المصير، وبأن تكون له دولة نتيجة لذلك. |
Le incumbe a Israel demostrar a la comunidad internacional que está verdaderamente comprometido con la solución pacífica y no con la militar. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تبرهن للمجتمع الدولي على أنها ملتزمة التزاما حقيقيا بإيجاد حل سلمي بدلا من الأخذ بحل عسكري. |
Israel debía cumplir las obligaciones que le incumbían con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra y el Protocolo facultativo pertinente, sin detrimento de las medidas adoptadas para combatir la impunidad por crímenes de guerra ni del papel de la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية. |