Sin embargo es importante mantener una referencia a ese tipo de derecho ya que cada vez tiene más relevancia. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان الإبقاء على إشارة إلى هذا القانون بالنظر إلى أهميته المتزايدة. |
El preámbulo debe incluir una referencia a los dos convenios internacionales ya existentes sobre este tema, como es práctica habitual cuando se aprueban instrumentos internacionales que se fundamentan en el derecho internacional preexistente. | UN | ينبغي أن تحتوي الديباجة على إشارة إلى الاتفاقيتين الدوليتين القائمتين بشأن الموضوع حسبما جرى عليه العمل عند اعتماد صكوك دولية تستند إلى قانون دولي سابق. |
Pero, en opinión de Brown, el hecho de que un criterio fundamental implique una referencia a la raza no hace que esa norma sea jurídicamente discriminatoria, siempre y cuando la referencia a la raza se sustente sobre una base objetiva y una causa razonable. | UN | ولكن، حسب براون، فإن انطواء معيار أساسي على إشارة إلى العرق لا يجعل القاعدة تمييزية في القانون، شريطة أن يكون للإشارة إلى العرق أساس موضوعي وسبب معقول. |
Esta sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones informadas y de los métodos utilizados | UN | هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة. |
Esta sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones informadas y de los métodos utilizados. | UN | هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة. |
Ese documento contiene referencias a todos los programas y actividades de las Naciones Unidas en África que guardan relación con los temas prioritarios de la Iniciativa especial, así como una matriz de las actividades complementarias de las recomendaciones formuladas por el CPC en 1998. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة فيما يبدو على إشارة إلى جميع برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في أفريقيا التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بالموضوعات التي حُددت كأولويات للمبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، ومصفوفة للتدابير التي يمكن أن تتخذ في إطار متابعة التوصيات التي صدرت عن لجنة البرنامج والتنسيق في عام 1998. |
También se debería incluir en esa sección una referencia a la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares declaren que eliminarán las armas nucleares del mundo en un período preciso. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن يشتمل هذا الفرع على إشارة إلى أهمية إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان مفاده أنها ستزيل أسلحتها النووية في العالم خلال فترة زمنية محدَّدة. |
Estas delegaciones no pueden obtener una definición clara de la expresión " países en desarrollo " o una referencia a los textos pertinentes que contienen esa definición. | UN | ولا يمكننا الحصول على تعريف واضح لمصطلح " البلدان النامية " أو على إشارة إلى النصوص ذات الصلة التي تتضمن هذا التعريف. |
También se debería incluir en esa sección una referencia a la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares declaren que eliminarán las armas nucleares del mundo en un período preciso. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن يشتمل هذا الفرع على إشارة إلى أهمية إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان مفاده أنها ستزيل أسلحتها النووية في العالم خلال فترة زمنية محدَّدة. |
Varios oradores destacaron la importancia de mantener una referencia a la protección especial, señalando que diversos instrumentos internacionales de derechos humanos propiciaban la adopción de medidas especiales con respecto a grupos determinados de personas. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أهمية الإبقاء على إشارة إلى الحماية الخاصة، مشيرين إلى أن عدداً من صكوك حقوق الإنسان الدولية تنص على تدابير خاصة لفئات معيّنة من الناس. |
El Relator Especial reiteró su preferencia por mantener una referencia a dicha resolución, en una oración en que se mencionara también la Carta de las Naciones Unidas, aunque ambos instrumentos hubieran de estar situados a niveles diferentes. | UN | وقد كرر المقرر الخاص تفضيله للإبقاء على إشارة إلى ذلك القرار في صيغة تشير أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة حتى ولو كان القرار والميثاق سيُعاملان على مستويين مختلفين. |
Dicha definición incluye una referencia a la incitación y facilitación de esos actos, y se ajusta por tanto a la definición de piratería que figura en el artículo 101 de la Convención. | UN | ويشتمل هذا التعريف على إشارة إلى التحريض على هذه الأعمال وتسهيلها، وبالتالي يوائم بينه وبين تعريف القرصنة في المادة 101 من الاتفاقية. |
Con el fin de asegurar un enfoque coherente, no obstante, la definición debería incluir una referencia a los documentos fundamentales relativos a los conflictos armados, a saber, los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977. | UN | لكن ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بالنزاعات المسلحة من أجل كفالة اتساق النهج، وعلى وجه التحديد اتفاقيات فيينا لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. |
Según otro punto de vista, se favoreció la formulación de una resolución de la Asamblea General más elaborada y orientada hacia la política, acompañada por normas técnicas, en la que se incorporarían disposiciones que alentaran los Estados a recurrir a la conciliación y se incluiría una referencia a los procedimientos de conciliación existentes, teniéndolos plenamente en cuenta. | UN | وأيد رأي آخر صياغة الجمعية العامة قرارا مفصلا وذا وجهة سياسية، ترافقه قواعد تقنية، تضم أحكاما تشجع الــدول على اللجوء إلى التوفيق، وتشتمل على إشارة إلى إجراءات التوفيق القائمة، مولية لها الاعتبار الكامل. |
Los países ACCM tratan de obtener una definición clara de la expresión " países en desarrollo " o una referencia a los textos jurídicos pertinentes que contienen esa definición. | UN | وتسعى بلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا إلى الحصول على تعريف واضح لمصطلح " البلدان النامية " أو على إشارة إلى النصوص القانونية ذات الصلة التي تتضمن هذا التعريف. |
Un representante sugirió que el proyecto de decisión incluyera una referencia a la función de los Estados de pabellón, como se indica en el párrafo 9.2 de las directrices sobre el reciclado de buques de la OMI. | UN | واقترح أحد الممثلين ضرورة اشتمال مشروع المقرر على إشارة إلى دور دولة العلم، على النحو المبين في الفقرة 9/2 من المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن. |
18. El Sr. O ' Flaherty dice que el proyecto original de la Observación general incluía una referencia a los " derechos económicos, sociales y culturales " como derechos que dependían, en gran medida, de la libertad de expresión. | UN | 18 - السيد أوفلايرتي: قال إن المشروع الأولي للتعليق العام قد اشتمل على إشارة إلى " economic, social and cultural rights " باعتبارها من بين الحقوق التي تعتمد، إلى حد بعيد، على حرية التعبير. |
51. Tras la adopción del proyecto de decisión, el representante de Turquía quiso que se dejara constancia en el informe de la reunión de que si bien Turquía había apoyado el proyecto de decisión, en el que se hacía una referencia a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, ese hecho ni obraba en perjuicio ni modificaba la posición de ese país en relación con dicha Convención. | UN | 51 - وبعد الموافقة على مشروع المقرر، أعرب ممثل تركيا عن رغبته في أن يعكس سجل مداولات الاجتماع أن تأييد تركيا لمشروع المقرر الذي إحتوى على إشارة إلى إتفاقية قانون البحار 1982، لا يخل أو يمس بموقف تركيا حيال إتفاقية قانون البحار. |
Esa sección debería incluir una indicación de los tipos de instituciones de que se informa y de los métodos utilizados; | UN | هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة. |
65. El proyecto de artículo 51 debe contener una indicación de las contramedidas exactas que se prohíben. | UN | 65 - وقال إن مشروع المادة 51 ينبغي أن يشتمل على إشارة إلى التدابير المحددة التي تعتبر محظورة. |
En lo que respecta a los coordinadores de zona y los guardianes, la evaluación de la actuación profesional llevada a cabo por el organismo en el que trabajen incluirá una indicación de que han desempeñado esas funciones, así como una evaluación de su desempeño. | UN | 38 - ويشتمل تقييم أداء منسقي المناطق والمراقبين الذي تضطلع به الوكالة الأم على إشارة إلى أنهم قد عملوا بهذه الصفة، فضلا عن تقييم لأدائهم. |