Argelia apoya plenamente las consultas celebradas por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos con los Jefes de Estado y las instituciones financieras internacionales con respecto a las repercusiones del ajuste estructural sobre la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف أن الجزائر تؤيد تأييدا تاما المشاورات التي يجريها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع رؤساء الدول والمؤسسات المالية الدولية بشأن انعكاسات التكيف الهيكلي على إعمال الحق في التنمية. |
El Alto Comisionado se dirigió a dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo en 1994 y expresó su intención de apoyar sus importantes propuestas. El Alto Comisionado señaló que una cuestión fundamental de la que se ocupaba el Grupo de Trabajo era el problema de los efectos que las políticas económicas de ajuste estructural aplicadas a consecuencia de la deuda externa podrían tener sobre la realización del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث المفوض السامي في دورتين من دورات الفريق العامل في عام ١٩٩٤، وأعرب عن عزمه على دعم مقترحاته الهامة، وأشار المفوض السامي الى أن من بين المسائل ذات اﻷهمية التي تناولها الفريق المسألة المتعلقة بآثار سياسات التكيف الهيكلي الاقتصادي الناجمة عن الديون الخارجية على إعمال الحق في التنمية. |
También se le pidió que prestara especial atención a la cuestión y el efecto de la transferencia de tecnología en la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما طلب إليه التركيز على مسألة التكنولوجيا وما يترتب على نقلها من آثار على إعمال الحق في التنمية. |
Las repercusiones de la mundialización en la realización del derecho al desarrollo no son claras, aunque el aumento de las disparidades y desigualdades es una característica común de la mundialización en muchos países. | UN | وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان. |
Otra delegación dijo que había que estudiar con más detenimiento los efectos de las municiones empleadas en los conflictos armados, incluido el uranio empobrecido, para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسة لآثار الذخائر المستخدمة أثناء الصراعات المسلحة، بما في ذلك اليورانيوم المنضّب، على إعمال الحق في التنمية. |
En opinión de Cuba, la globalización ha reducido las capacidades de los Estados para realizar el derecho al desarrollo y garantizar servicios públicos básicos, como la educación, la salud y la seguridad social. | UN | وترى كوبا أن العولمة تتسبب في تقليل قدرات الدول على إعمال الحق في التنمية وضمان الخدمات العامة الأساسية مثل التعليم والصحة، والضمان الاجتماعي. |
En ese contexto, las organizaciones regionales, los instrumentos y las alianzas transregionales podían proporcionar un valioso marco para ayudar a los Estados en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق يمكن أن توفر المنظمات الإقليمية والصكوك والشراكات بين شتى الأقاليم إطاراً مفيداً لمساعدة الدول على إعمال الحق في التنمية. |
33. La primera dificultad de carácter general para la aplicación del derecho al desarrollo estaba relacionada con las insuficientes transferencias procedentes de fuentes multilaterales, bilaterales y privadas, en comparación con el aumento de las necesidades. | UN | ٣٣- ويتعلق القيد الرئيسي اﻷول على إعمال الحق في التنمية بعدم كفاية عمليات التحويل من المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة بالمقارنة بالاحتياجات المتزايدة. |
Dado que el subdesarrollo es la " principal causa fundamental " de la migración, la ayuda a los gobiernos a hacer realidad el derecho al desarrollo resulta imperativa. | UN | وبالنظر إلى أن التخلف " سبب جذري أساسي " للهجرة، فإن مساعدة الحكومات على إعمال الحق في التنمية تصبح حتمية(). |
3. El observador de México consideró que el proyecto de informe carecía de equilibrio en cuanto a los aspectos nacionales e internacionales que influyen en el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | ٣- ورأى المراقب عن المكسيك أن مشروع التقرير غير متوازن فيما يخص الجوانب الوطنية والدولية التي تؤثر على إعمال الحق في التنمية. |
El efecto del cumplimiento de ese compromiso por los países de la OCDE en la realización del derecho al desarrollo era difícil de evaluar a falta de la asignación de las cantidades correspondientes a los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب تقييم أثر وفاء بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بهذا الالتزام على إعمال الحق في التنمية وذلك في غياب تخصيص المبالغ المعنية للبلدان النامية. |
55. La presión para competir internacionalmente por capital, mercados y trabajo estaba teniendo un efecto perjudicial en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ٥٥- إن الضغط من أجل المناقشة على المستوى الدولي في مجال رأس المال واﻷسواق والعمالة له حاليا أثر ضار على إعمال الحق في التنمية. |
12. Expresa preocupación por los efectos perjudiciales de la actual crisis financiera en la realización del derecho al desarrollo y el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en los países afectados, en especial del derecho a la alimentación, la salud, la educación y el trabajo; | UN | ١٢ - تعرب عن القلق إزاء ما لﻷزمة المالية الحالية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المتأثرة، وبخاصة الحق في الغذاء والصحة والتعليم والعمل؛ |
499.10 Los Ministros reafirmaron el objetivo de convertir el derecho al desarrollo para todos en una realidad como se estableció en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y considerar debidamente los efectos negativos de las medidas coercitivas económicas y financieras unilaterales para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 499-10 وأكد الوزراء مجدداً على الهدف المتمثل في تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإيلاء الاعتبار الواجب لما للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من آثار سلبية على إعمال الحق في التنمية. |
Ese proceso había provocado una disminución del papel de los Estados y de su capacidad económica y financiera para realizar el derecho al desarrollo, así como para mantener, ofrecer y garantizar los servicios públicos básicos, aumentando así la desigualdad de acceso y la privación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت إن هذه العملية قد قلصت دور الدول وقدراتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والحفاظ على الخدمات العامة الأساسية وتوفيرها وضمانها، مما يزيد بالتالي من التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحرمان منها. |
6. El proceso de globalización neoliberal también ha significado, prácticamente en todas partes del mundo, la disminución del papel de los Estados y de su capacidad económica y financiera para realizar el derecho al desarrollo, así como para mantener, ofrecer o garantizar los servicios públicos básicos de educación, salud y seguridad social, dando paso a la privatización. | UN | 6 - وعلى غرار ذلك، خفضت العولمة، في جميع أجزاء العالم تقريبا، من حجم دور الدولة وقدرتها الاقتصادية والمالية على إعمال الحق في التنمية والمحافظة على الخدمات الأساسية وتوفيرها وضمانها في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، لا سيما نتيجة للخصخصة. |
6. Dada la importancia directa de estas reuniones y conferencias internacionales para la labor del Grupo de Trabajo, se esperaba que los fondos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales informasen al Grupo de las novedades que se produjeran en sus esferas de actividad y que tuviesen consecuencias para la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | 6- ونظراً للصلة المباشرة بين هذه الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وبين عمل الفريق العامل، كان من المتوقع أن تعلم صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة وسائر المنظمات الدولية الفريق العامل بالتطورات الجارية في ميدان أنشطتها وبآثار هذه الأنشطة على إعمال الحق في التنمية. |
22.5 El programa también hará hincapié en la prestación de asistencia a los Estados, a petición de éstos, para la elaboración y ejecución de planes de acción nacionales en materia de derechos humanos que, entre otras cosas, consoliden las estructuras nacionales que redunden en la democracia y el imperio del derecho y hagan realidad el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٢٢-٥ وسيركز البرنامج أيضا على مساعدة الدول، بناء على طلبها، على وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لحقوق اﻹنسان تعزز، في جملة أمور، الهياكل الوطنية التي تؤثر على مسار الديمقراطية وسيادة القانون، وتساعد على إعمال الحق في التنمية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el consenso que se alcanzó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, así como los dos pactos internacionales de derechos humanos, el Grupo de Trabajo se considera competente para lanzar un enérgico mensaje respecto de todas las esferas en que el sistema actual influye negativamente en el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع. |