"على إعمال حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la realización de los derechos humanos
        
    • sobre la realización de los derechos humanos
        
    • la aplicación de los derechos humanos
        
    • en el ejercicio de los derechos humanos
        
    • por el respeto de los derechos humanos
        
    • a la realización de los derechos humanos
        
    • sobre los derechos humanos
        
    • al ejercicio de los derechos humanos
        
    • la observancia de los derechos humanos
        
    • para la realización de los derechos humanos
        
    • de hacer efectivos sus derechos humanos
        
    • la efectividad de los derechos humanos
        
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان.
    El mandato renovado y reformulado debería examinar en adelante las repercusiones de la gestión de las finanzas públicas en la realización de los derechos humanos fundamentales. UN ومن ثم، ستبحث الولاية الجديدة والمعاد تحديدها أثر إدارة المالية العامة على إعمال حقوق الإنسان الأساسية.
    A juicio del Gobierno, la comunidad internacional debería condenar esos actos por las consecuencias negativas que tenían sobre la realización de los derechos humanos. UN وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي
    El terrorismo es una amenaza contra la aplicación de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley así como contra la paz y la seguridad internacionales. UN فالإرهاب يمثل خطرا على إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن كونه خطرا على السلم والأمن الدوليين.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Debido a que tienen soluciones que proponer, a que manifiestan un espíritu de empresa y de innovación, y a que se niegan a vivir en un mundo en cuya construcción no han ayudado a contribuir, los jóvenes exigen estar vinculados a los procesos de toma de decisiones a todos los niveles para poder labrar su propio futuro y contribuir a la realización de los derechos humanos y al desarrollo sostenible. UN ولأن لدى الشباب حلولا يقترحونها، وتكمن فيهم روح المغامرة والابتكار، ويرفضون العيش في عالم لم يساهموا في بنائه، يطالبون بضمهم إلى عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات ليتمكنوا من بناء مستقبلهم بنفسهم من خلال المساعدة على إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    Se refirió a la vulnerabilidad y los problemas con que se encontraban las Islas Marshall, así como su impacto en la realización de los derechos humanos. UN ولاحظت هشاشة جزر مارشال والتحديات التي تواجهها، وأثر ذلك أيضاً على إعمال حقوق الإنسان.
    Indonesia cooperará en la realización de los derechos humanos siempre y cuando sea para el beneficio de todos los seres humanos y no estén politizados, no sean selectivos ni discriminatorios. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Reconociendo que, en algunos países, la noción de difamación de las religiones está contemplada en el derecho nacional, se han adoptado medidas para estudiar las repercusiones de la difamación de las religiones en la realización de los derechos humanos. UN وبذلت الجهود، في ضوء إدراك إيراد مفهوم تشويه صورة الأديان في القوانين الوطنية لبعض البلدان، لبحث تأثير تشويه صورة الأديان على إعمال حقوق الإنسان.
    Observó también que la combinación de varios factores, como el pequeño volumen de la economía, el alto costo del transporte y la fragilidad del ecosistema, habían tenido un efecto negativo en la realización de los derechos humanos. UN كما لاحظت أن تضافر عوامل متعددة بما في ذلك صغر حجم الاقتصاد، وارتفاع تكاليف النقل وهشاشة النظام الإيكولوجي، قد خلفت آثار سلبية على إعمال حقوق الإنسان.
    45. Hubo un amplio acuerdo respecto de la necesidad de un mejor marco jurídico para hacer frente a las consecuencias de la deuda externa en la realización de los derechos humanos. UN 45- وقد حصل اتفاق واسع النطاق على ضرورة وضع إطار قانوني معزز لمعالجة أثر الديون الخارجية على إعمال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, si bien las actividades de los actores no estatales pueden tener un efecto enorme sobre la realización de los derechos humanos, no se tratan directamente dentro del marco tradicional de los derechos humanos con respecto a la relación entre Estados e individuos. UN ومع ذلك، وفي حين أنه من الممكن أن تؤثر أنشطة الأطراف غير الحكومية تأثيراً هائلاً على إعمال حقوق الإنسان فإن هذه الأنشطة لا تعالج بصورة مباشرة في الإطار القانوني التقليدي لحقوق الإنسان الذي يهتم بالعلاقة بين الدول والأفراد.
    Para tomar conciencia de ello, y hacer frente a todo efecto potencial sobre la realización de los derechos humanos, los proveedores de servicios tienen la responsabilidad de analizar el instrumento propuesto desde la perspectiva de los derechos humanos a fin de detectar todos los riesgos relacionados con los derechos humanos y tratar de evitarlos. UN ويضطلع مقدمو الخدمات، لكي يمكنهم إدراك ومعالجة أي تأثير محتمل على إعمال حقوق الإنسان بمسؤولية تحليل الصك المقترح من منظور حقوق الإنسان بغية الكشف عن أية مخاطر ذات صلة بحقوق الإنسان والسعي إلى تجنبها.
    F. Institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN واو - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان
    F. Instituciones u órganos nacionales encargados de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN واو- المؤسسات أو الآلية الوطنية للإشراف على إعمال حقوق الإنسان
    Dada la índole y el carácter de las instituciones multilaterales y su creciente influencia en el ejercicio de los derechos humanos reconocidos internacionalmente, los Relatores Especiales opinan que es mucho más todavía lo que quede por hacer. UN فبالنظر إلى طبيعة المؤسسات المتعددة الأطراف وسماتها وتزايد تأثيرها على إعمال حقوق الإنسان الدولية، يعتقد المقررون الخاصون أن الطريق لا يزال طويلا.
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم، في نهاية الأمر، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    72. El comercio podría ser propicio a la realización de los derechos humanos si se aplicaban normas y procesos de adopción de decisiones de base empírica, utilizando los derechos humanos como normas o puntos de referencia internacionalmente reconocidos, en lugar de la condicionalidad, y las evaluaciones de los efectos sobre los derechos humanos como un posible instrumento para facilitar la formulación de políticas. UN 72- وقد تساعد التجارة على إعمال حقوق الإنسان عندما تكون عمليات صنع القرار قائمة على قواعد وأدلة بالاستناد إلى حقوق الإنسان كمعايير أو مقاييس معترف بها دولياً، بعكس فرض الشروط، وإلى تقييمات الأثر على حقوق الإنسان كأداة يمكن استخدامها لتسهيل صنع السياسات.
    Los costos de formar y capacitar la fuerza policial, los militares y la judicatura para aplicar la legislación internacional sobre los derechos humanos no son insignificantes. UN فتكاليف إنشاء وتدريب قوة الشرطة والعسكريين والسلطة القضائية على إعمال حقوق الإنسان الدولية ليست تكاليف زهيدة.
    b) ¿Cómo puede contribuir una evaluación integrada de las políticas comerciales a la formulación, aplicación y reglamentación de un régimen comercial internacional que sea favorable al ejercicio de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo? UN (ب) كيف يمكن أن يساهم التقييم المتكامل للسياسات التجارية في صياغة النظام التجاري الدولي وتطبيقه وتنظيمه على نحو يساعد على إعمال حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية؟
    Habida cuenta de las circunstancias de Pitcairn, el Gobernador, en su calidad de máxima autoridad ejecutiva, y el Presidente del Tribunal Supremo, en su calidad de máxima autoridad del poder judicial, se encargan, dentro de sus respectivas esferas de competencia, de supervisar la observancia de los derechos humanos en Pitcairn. UN وفي حالة بيتكيرن، فإن الحاكم لكونه يشغل أعلى منصب تنفيذي، ورئيس القضاة باعتباره رئيسا للسلطة القضائية، يتوليان مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن، كل منهما في نطاق السلطة المسندة إليه.
    La excesiva carga de la deuda externa tiene consecuencias adversas para la realización de los derechos humanos y el desarrollo en los países deudores debido a la desviación de recursos destinados originalmente a los servicios sociales básicos y a las condicionalidades en materia de políticas vinculadas a los mecanismos internacionales para el alivio de la deuda. UN 1 - تؤثر أعباء الديون الخارجية المفرطة سلبا على إعمال حقوق الإنسان وعلى التنمية في البلدان المدينة من خلال تحويلها وجهة الموارد عن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، ومن خلال المشروطيات السياساتية() التي تكون الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون مرهونة بها.
    Los Estados deben adoptar medidas para impedir que agentes no estatales y particulares interfieran en la capacidad de las personas con discapacidad de hacer efectivos sus derechos humanos (incluido el derecho a la capacidad jurídica) y de disfrutarlos. UN وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول والأشخاص العاديين من التدخّل في قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم والتمتع بها، بما في ذلك حقهم في الأهلية القانونية.
    15. La degradación del medio ambiente puede afectar la efectividad de los derechos humanos. UN 15- يمكن للتدهور البيئي أن يؤثر على إعمال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus