"على إنتاج واستخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la producción y el uso
        
    • para producir y utilizar
        
    • la producción y utilización
        
    • de producir y utilizar
        
    • para producir y emplear
        
    • la producción y la utilización
        
    • la producción y usos
        
    • para elaborar y utilizar
        
    El tratado que se estaba negociando tenía por objetivo eliminar la producción y el uso de 12 contaminantes orgánicos persistentes. UN ولقد كانت المعاهدة التي تدور المفاوضات بشأنها ترمي إلى القضاء على إنتاج واستخدام 12 مادة ملوثة عضوية ثابتة.
    La prohibición de la producción y el uso del alfa- y el beta-HCH también repercutiría en las cuestiones relativas a los desechos. UN وسوف يؤثر الحظر على إنتاج واستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا أيضاً في مسائل النفايات.
    La prohibición de la producción y el uso del alfa- y el beta-HCH también repercutiría en las cuestiones relativas a los desechos. UN وسوف يؤثر الحظر على إنتاج واستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا أيضاً في مسائل النفايات.
    Desde que comenzó la evaluación periódica de los progresos realizados hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio hace algo más de siete años, la capacidad de los países para producir y utilizar las estadísticas necesarias para sus actividades de seguimiento nacional e informar al sistema internacional para el seguimiento en el plano mundial ha sido una preocupación de la comunidad estadística. UN 30 - منذ بدء إجراء التقييم الدوري للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ ما يزيد على سبع سنوات خلت، صارت قدرة البلدان على إنتاج واستخدام الإحصاءات الضرورية لأغراض الرصد على صعيدها الوطني وللإبلاغ إلى النظام الدولي لغرض الرصد على الصعيد العالمي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Por otro lado, la producción y utilización de PCCC no se ha restringido todavía en muchos otros países. UN ومن ناحية أخرى لا توجد قيود على إنتاج واستخدام هذه البارافينات في كثير من البلدان الأخرى.
    La prohibición de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial por sí sola no afectaría a las emisiones de los componentes de esa sustancia que causan preocupación durante el tratamiento de desechos, en el cual pueden presentarse problemas técnicos y otros heredados. UN لن يؤثر فرض حظر على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، في حد ذاته، على انبعاثات عناصره الباعثة على القلق من مناولة النفايات، حيث يمكن أن تمثل مشكلة تقنية ومشكلة موروث.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros para producir y emplear estadísticas económicas, demográficas y ambientales, incluidas estadísticas desglosadas por género y en que se tenga en cuenta la perspectiva de género, en apoyo de la integración regional y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية، بما فيها الإحصاءات المفصّلة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي والأهداف الإنمائية للألفية
    Estas consecuencias nefastas demuestran la necesidad de prohibir la producción y la utilización de minas terrestres antipersonal. UN وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La prohibición de la producción y el uso del alfa- y el beta-HCH también repercutiría en las cuestiones relativas a los desechos. UN وسوف يؤثر الحظر على إنتاج واستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا أيضاً في قضايا النفايات.
    La prohibición de la producción y el uso del alfa- y el beta-HCH también repercutiría en las cuestiones relativas a los desechos. UN وسوف يؤثر الحظر على إنتاج واستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا أيضاً في قضايا النفايات.
    Apoyamos la prohibición de la producción y el uso de minas antipersonal y exhortamos a su total prohibición. UN ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام.
    No cabe esperar costos adicionales de eliminación de la producción y el uso de PCN, puesto que ya se están utilizando productos químicos alternativos para los mismos usos. UN ومن غير المتوقع أن تكون هناك تكاليف إضافية للقضاء على إنتاج واستخدام النفثالينات المتعددة الكلور، كمواد كيميائية بديلة لنفس الاستخدامات وتكون متوافرة ومتداولة الاستعمال.
    Esa delegación pidió la introducción de una moratoria preventiva inmediata sobre la producción y el uso de sistemas de armas autónomos letales. UN وحث هذا الوفد على إدخال وقف اختياري وقائي فوري على إنتاج واستخدام نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة.
    Se prevé que cuando se prohíban la producción y el uso de la clordecona a escala mundial disminuirán los niveles de la sustancia en el medio ambiente, lo cual redundará en beneficios para la salud y el medio ambiente. UN ومن المتوقع الحصول على فوائد بالنسبة للصحة والبيئة نتيجة لانخفاض المستويات البيئية عندما يتم إنشاء حظر على إنتاج واستخدام كلورديكون على الصعيد العالمي.
    Si bien es incuestionable que ha habido avances desde que se dieron a conocer los Objetivos de Desarrollo del Milenio, persisten importantes lagunas en la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo para producir y utilizar estadísticas en esferas clave como la pobreza, la salud y la educación. UN 44 - رغم حدوث تقدم لا ريب فيه منذ انطلاق الأهداف الإنمائية للألفية()، لا تزال معظم البلدان النامية تعاني من نقص حاد في قدرتها على إنتاج واستخدام الإحصاءات في مجالات رئيسية كالفقر والصحة والتعليم().
    Las nuevas tecnologías pueden destruir más empleos de los que crean; hay un gran riesgo de que en la práctica contribuyan a agrandar la distancia entre los ricos y los pobres; y las grandes inversiones de capital necesarias a fin de reforzar la capacidad nacional para producir y utilizar las TIC pueden desviar recursos públicos y privados de otras actividades que podrían tener más efecto en el desarrollo. UN فالتكنولوجيات الجديدة قد تقوﱢض من الوظائف أكثر مما تنشئ منها؛ كما توجد خطورة كبيرة تتمثل في أن تؤدي هذه التكنولوجيات في الواقع إلى توسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء؛ كما أن استثمارات رؤوس اﻷموال الهائلة المطلوبة لتعزيز القدرات الوطنية على إنتاج واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال قد تحوّل موارد كل من القطاعين العام والخاص من أنشطة أخرى يمكن أن يكون لها تأثير إنمائي أكبر.
    c) Se alcanzó el objetivo de lograr un aumento del 20% de la cobertura de los indicadores sectoriales de energía y recursos hídricos, lo cual ayudó a incrementar la capacidad de los países miembros para producir y utilizar estadísticas e indicadores sectoriales que permitiesen medir la productividad y la eficiencia. UN (ج) وتحقَّق هدف تسجيل زيادة بنسبة 20 في المائة في تغطية المؤشرات القطاعية المتعلقة بالطاقة والمياه، مما يساعد في تحسين قدرة البلدان الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات والمؤشرات القطاعية لقياس الإنتاجية والكفاءة.
    Tomando nota de que una medida clave del Convenio es la eliminación o reducción de la producción y utilización de los productos químicos incluidos en el anexo A o en el anexo B, UN إذ تشير إلى أن أحد التدابير الرئيسية للاتفاقية هو القضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء،
    El Convenio estipula que los Estados partes prohibirán y/o adoptarán las medidas jurídicas y administrativas que sean necesarias para eliminar la producción y utilización, así como las importaciones y exportaciones, de los productos químicos enumerados. UN وتنص هذه الاتفاقية على وجه الخصوص على ضرورة قيام الأطراف المتعاقدة بحظر و/أو اتخاذ ما يلزم من التدابير القانونية والإدارية للقضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية واستيرادها وتصديرها.
    Se conseguiría una mejor gestión de riesgos mediante la prohibición mundial de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, y lograrlo mediante la inclusión de esa sustancia en el Convenio de Estocolmo sería la medida más adecuada. UN وأفضل طريقة لإدارة المخاطر هي فرض حظر عالمي على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، عن طريق إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم، وذلك سيكون أنسب التدابير.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros para producir y emplear estadísticas económicas, demográficas y ambientales, incluidas estadísticas desglosadas por género y en que se tenga en cuenta la perspectiva de género, en apoyo de la integración regional y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية والبيئية، بما فيها الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، دعما للتكامل الإقليمي والأهداف الإنمائية للألفية
    Los programas de ecoetiquetado surgieron en respuesta a la conciencia cada vez mayor que tienen muchos consumidores de que sus decisiones de compra pueden tener repercusiones sobre las prácticas y los efectos ambientales de la producción y la utilización de determinados productos. UN 112 - توضع برامج العنونة البيئية استجابة لتزايد الوعي بين كثير من المستهلكين بأن اختياراتهم الشرائية يمكن أن تؤثر على الممارسات البيئية كما تؤثر على إنتاج واستخدام منتجات معينة.
    La medida de control más eficiente sería la prohibición de toda la producción y usos de HCBD y de los artículos y productos que contienen HCBD. UN وسيتمثل أكثر تدابير الرقابة كفاءة في فرض حظر على إنتاج واستخدام البيوتادايين سداسي الكلور، والمواد والمنتجات المتضمنة هذه المادة.
    19.84 Durante el bienio 2012-2013, los recursos extrapresupuestarios previstos, que ascienden a 204.200 dólares, se utilizarán para reforzar la capacidad de los países miembros para elaborar y utilizar estadísticas, incluidas estadísticas por sexo, a fin de formular políticas y adoptar decisiones fundadas en pruebas. UN 19-84 وخلال فترة السنتين 2012-2013، ستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية، البالغ قدرها 200 204 دولار، في تقوية قدرة البلدان الأعضاء على إنتاج واستخدام الإحصاءات، ومن بينها الإحصاءات الجنسانية، لوضع السياسات واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus