Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas siguientes: | UN | ونحن نحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ الخطوات التالية: |
Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas siguientes: | UN | ونحن نحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على اتخاذ الخطوات التالية: |
Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. | UN | وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع. |
La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
El Proceso de Kimberley instó al Gobierno de Ghana a tomar las medidas necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de sus obligaciones al respecto. | UN | وحثت عملية كيمبرلي حكومة غانا على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد التام بالتزاماتها بموجب عملية كيمبرلي. |
Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء. |
Australia insta a los Estados Miembros a que tome las medidas que sean necesarias para adoptar esos instrumentos lo antes posible. | UN | وتحث أستراليا الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لاعتماد هذين الصكين بأسرع ما يمكن. |
La IFOR sigue instando a todas las Partes a que adopten medidas para impedir nuevos incidentes de dicha índole. | UN | وتواصل قوة التنفيذ حث جميع اﻷطراف على اتخاذ الخطوات الكفيلة بمنح وقوع المزيد من مثل هذه الحوادث. |
Insto a esos países, así como a los que aún no hayan firmado, a que adopten las medidas necesarias sin más demora. | UN | وأنا أحث تلك البلدان، بالإضافة إلى البلدان التي لم توقع بعد، على اتخاذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك دون مزيد من التأخير. |
Instamos a las partes a que adopten las medidas necesarias para poner fin a este ciclo insensato de violencia. | UN | وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه. |
Aunque reconoce la importancia de una redacción cuidadosa, insta a todas las delegaciones a que adopten las medidas necesarias para agilizar el proceso. | UN | ومع أنه يُقِرّ بأهمية العناية بالصياغة، فإنه يحث جميع الوفود على اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير العملية. |
En ellas la Asamblea ha instado a todas las partes interesadas a que tomen las medidas que sean necesarias para la realización de esos objetivos. Se han elaborado algunos principios hasta tanto se establezcan esas zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد اتخذت الجمعية قرارات كثيرة في دوراتها المتتابعة منذ ذلك الحين حثت فيها جميع اﻷطراف المعنية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق هذا الهدف، ووضعت مبادئ للعمل ريثما يتم إنشاء المنطقة. |
Instamos especialmente a los países desarrollados en los que se fabrican las armas de fuego a que tomen las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de armas. | UN | ونحن نحث بصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تصنع فيها الأسلحة النارية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
En vista de cuanto antecede, quisiera instar a los gobiernos a que tomen las medidas necesarias para poder firmar la Convención en la ceremonia que tendrá lugar el 30 de marzo. | UN | ولذلك، أود أن أحث الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة حتى يتسنى لها التوقيع على الاتفاقية خلال الاحتفال في 30 آذار/مارس. |
Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
Instamos al Gobierno de Israel a adoptar las medidas necesarias para contribuir al éxito de los comicios. | UN | ونحث الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ الخطوات اللازمة للإسهام في إنجاح الانتخابات. |
A ese respecto, le insto a que adopte las medidas necesarias para asegurar que no se abran lagunas en la labor de la Comisión, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para que la enseñanza superior en las materias científicas también se imparta en árabe. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الخطوات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً. |
Como primer país industrializado que ha ratificado la Convención sobre armas químicas, Suecia insta a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para su ratificación, a fin de que la Convención pueda entrar en vigor sin demora. | UN | وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير. |
Alienta al Estado parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على المواقف التقليدية التي تشكل عقبات أمام تعليم البنات والنساء. |
La Relatora Especial insta por lo tanto al Gobierno a que tome las medidas necesarias para mejorar la disciplina entre la policía e intensificar la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de derechos humanos. | UN | ولهذا فهي تحث الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الانضباط في صفوف رجال الشرطة وتكثيف تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق اﻹنسان. |
En el proyecto de resolución, entre otras cosas, se insta a todos los Estados a que adopten medidas para asegurarse de que sus territorios no sean utilizados en actividades relacionadas con los mercenarios. | UN | ويحث مشروع القرار، في جملة أمور، جميع الدول على اتخاذ الخطوات لكفالة عدم استخدام أراضيها في اﻷنشطة المتصلة بالمرتزقة. |
Reconocieron su franqueza e instaron al PNUD a que adoptara las medidas necesarias para abordar sus recomendaciones en lo relativo a una mejor gestión de los recursos para evitar la sobreprogramación, a las vinculaciones entre las actividades regionales y nacionales apoyadas por el PNUD y a una mayor localización de las actividades. | UN | وعن تقديرها لصراحته وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بتحسين إدارة الموارد لتجنب اﻹفراط في وضع البرامج، وتحسين الروابط بين الأنشطة الإقليمية الوطنية التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزيادة نقل ملكية اﻷنشطة إلى الصعيد المحلي. |
La Junta opina que el FNUAP debe rendir cuentas de los bienes no fungibles y de la manera en que informa sobre ellos y le alienta a adoptar medidas para cumplir efectivamente estas responsabilidades. | UN | والمجلس يرى أن الصندوق مسؤول عن المعدات غير المستهلكة والكشف عنها، وهو يشجع الصندوق على اتخاذ الخطوات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات على نحو فعال. |
En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. | UN | ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية. |
:: Alentar a todos los miembros a que tomen medidas para incrementar el intercambio de información entre las dependencias de inteligencia financiera. | UN | :: وتشجيع جميع الأعضاء على اتخاذ الخطوات لزيادة مشاطرة المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
152. Durante 1994 el Relator Especial envió seis llamamientos urgentes a las autoridades de facto de Haití; en ellos expresaba su preocupación ante la alarmante frecuencia de las violaciones del derecho a la vida en el país, instándolas a que adoptaran medidas para juzgar a los responsables e impedir nuevos actos de violencia. | UN | ٢٥١- وخلال عام ٤٩٩١، وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة إلى سلطات اﻷمر الواقع في هايتي، أعرب فيها عن قلقه إزاء الحجم الخطير لانتهاكات الحق في الحياة في ذلك البلد وحثها على اتخاذ الخطوات اللازمة لمقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومنع وقوع المزيد من أفعال العنف. |
Alienta al Estado parte a tomar medidas para superar las actitudes tradicionales que en algunas zonas rurales constituyen obstáculos a la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء. |
Mientras los dirigentes palestinos no asuman con seriedad sus compromisos firmados de tomar medidas contra las organizaciones terroristas que actúan libremente en su territorio, Israel seguirá viéndose obligado a tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وإلى أن تجد القيادة الفلسطينية في الوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها بأن تكافح المنظمات الإرهابية العاملة فوق أراضيها بحرية، ستكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيها. |