"على اتخاذ خطوات ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que adopten medidas concretas
        
    • a adoptar medidas concretas
        
    • a que adopte medidas concretas
        
    • a que tomen medidas concretas
        
    • a que adoptara medidas concretas
        
    • a que adoptaran medidas concretas
        
    • a tomar medidas concretas
        
    • a que tomaran medidas concretas
        
    • a que se adopten medidas tangibles
        
    • de emprender iniciativas concretas
        
    Instamos a todas las partes a que adopten medidas concretas y de fomento de la confianza para lograr este objetivo. UN وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Por lo tanto, animamos a los países donantes a que adopten medidas concretas para cumplir con sus objetivos de asistencia oficial para el desarrollo. UN لذلك نشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات ملموسة صوب الوفاء بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي التزمت بتقديمها.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    El orador exhorta a la República Islámica del Irán a que adopte medidas concretas para ampliar las negociaciones y evitar un mayor aislamiento. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة.
    Celebro esta nueva iniciativa para abordar la cuestión y animo a ambas partes a que tomen medidas concretas para poner en práctica este compromiso. UN وإني أرحب بتجدد الزخم للتصدي لهذه المسألة، وأشجع الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء عمليا بهذا الالتزام.
    Al respecto, recomendó a Indonesia que impartiera formación adicional sobre los derechos humanos a las fuerzas de seguridad y la alentó a que adoptara medidas concretas para mejorar el respeto del estado de derecho y castigar a los responsables de los abusos y violaciones. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تقدم إندونيسيا المزيد من التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة قوات الأمن وشجعتها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن التجاوزات والانتهاكات.
    Tras el debate, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que, entre otras cosas, destacó la importancia de que se aplicara sin demora el Acuerdo de Arusha e instó a todos los signatarios a que adoptaran medidas concretas para acelerar su aplicación. UN وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه.
    Insto a los países signatarios del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación a que adopten medidas concretas para impulsar este proceso. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    Alienta a los partidos políticos de Europa a que adopten medidas concretas para promover la solidaridad, la tolerancia y el respeto y a que expliquen esos problemas a la opinión pública con miras a propiciar una mayor comprensión y aceptación de la diferencia. UN ويشجع الأحزاب السياسية في أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز التضامن، والتسامح والاحترام، ولشرح القضايا للجمهور العام بحيث تزيد فهمه وقبوله للاختلافات وتقبلها.
    Los miembros del Consejo siguen comprometidos con el logro de una solución pacífica del conflicto de Angola sobre la base del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y exhortan a las partes a que adopten medidas concretas a fin de avanzar hacia el logro de una solución. UN ويظل أعضاء المجلس على التزامهم بإيجاد حل سلمي للصراع الأنغولي استنادا إلى بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ويحثون على اتخاذ خطوات ملموسة لدفع مثل هذا الحل إلى الأمام.
    Aunque esas propuestas están siendo examinandas por la Unión Africana, instó desde ya a los Gobiernos del Chad y del Sudán a que adopten medidas concretas con miras a la aplicación del acuerdo de Trípoli, a fin de normalizar las relaciones y reducir las tensiones a lo largo de su frontera común. UN وفيما يقوم الاتحاد الأفريقي بدراسة هذه المقترحات، فإني أحث الحكومتين التشادية والسودانية على اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اتفاق طرابلس، بهدف تطبيع العلاقات وتخفيف حدة التوتر على طول حدودهما المشتركة.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    África está decidida a adoptar medidas concretas para encarar el problema de los conflictos en el continente. UN ٣٨ - وأفريقيا مصممة على اتخاذ خطوات ملموسة للتصدي إلى مشكلة الصراعات في القارة.
    Es consciente de la utilidad de que esa cooperación pueda llevarse a la práctica en los planos regional y subregional y alienta también al Secretario General a adoptar medidas concretas con tal fin. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    El Comité percibe la posibilidad de que esa cooperación a nivel regional y subregional se consiga en la práctica y alienta al Secretario General a que adopte medidas concretas con ese fin. UN وتدرك اللجنة إمكانية تحقيق هذا التعاون عمليا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    El Comité percibe la posibilidad de que esa cooperación a nivel regional y subregional se consiga en la práctica y alienta al Secretario General a que adopte medidas concretas con ese fin. UN وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    Insto a todas las partes interesadas a que tomen medidas concretas a nivel político para garantizar un proceso electoral digno de crédito. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    50. Conscientes de que en algunas sociedades aún prevalece la práctica de la mutilación genital a la mujer, se insta a las autoridades a que tomen medidas concretas para impedir estas prácticas en todas sus manifestaciones. UN ٥٠ - وإدراكا بأنه مازالت تسود ممارسة استئصال العضو التناسلي لدى المرأة في بعض المجتمعات، يتعين حث المسؤولين عن رسم السياسات على اتخاذ خطوات ملموسة لوقف جميع أشكال تلك الممارسات.
    Al respecto, recomendó a Indonesia que impartiera formación adicional sobre los derechos humanos a las fuerzas de seguridad y la alentó a que adoptara medidas concretas para mejorar el respeto del estado de derecho y castigara a los responsables de los abusos y violaciones. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تقدم إندونيسيا المزيد من التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة قوات الأمن وشجعتها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن التجاوزات والانتهاكات.
    Asimismo, alentaron a todos los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa sudoriental a que adoptaran medidas concretas para hacer frente a esta cuestión a nivel bilateral incluyendo el referido compromiso en acuerdos bilaterales sobre cultura y educación. UN وشجع الوزراء أيضا جميع البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي عن طريق إدراج الالتزام المذكور في الاتفاقات الثنائية بشأن الثقافة والتعليم.
    Tomando nota asimismo de que las partes liberianas parecen estar más decididas que nunca a tomar medidas concretas para restablecer la paz y la estabilidad en su país, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اﻷطراف الليبرية تبدو أكثر تصميما من أي وقت مضى على اتخاذ خطوات ملموسة نحو استعادة السلام والاستقرار في بلدها،
    El objetivo del Programa era alentar a las entidades gubernamentales de los distintos niveles a que tomaran medidas concretas para fomentar la participación política, el empleo, la educación y la atención de la salud de la mujer, a fin de mejorar la aplicación práctica del concepto de la igualdad de género establecido en la ley. UN وكان البرنامج يستهدف تشجيع الهيئات الحكومية على مختلف المستويات على اتخاذ خطوات ملموسة نحو كفالة المشاركة السياسية والعمل والتعليم والرعاية الصحية للمرأة، بما يؤدي إلى زيادة إعمال مفهوم المساواة بين الجنسين، من حيث الممارسة، كما هو منصوص عليه في القانون.
    7. Alienta a que se adopten medidas tangibles en pro de la reconciliación intrapalestina, incluido el apoyo de los esfuerzos de mediación de Egipto y de la Liga de los Estados Árabes, expresados en la resolución de 26 de noviembre de 2008, y de conformidad con la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad y otras resoluciones pertinentes; UN 7 - يشجع على اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين، بما في ذلك دعما لجهود الوساطة التي تبذلها مصر وجامعة الدول العربية، على النحو الوارد في القرار الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبما يتماشى مع قرار مجلس الأمن 1850 (2008) وغيره من القرارات ذات الصلة؛
    Reafirmamos nuestra determinación de emprender iniciativas concretas para lograr la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado, y con ese fin aprobamos las siguientes medidas: UN 8 - نؤكّد مجدّدا تصميمنا على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا، ومن أجل بلوغ هذه الغاية نعتمد التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus