"على اتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para adoptar decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • a adoptar decisiones
        
    • para tomar decisiones
        
    • a tomar decisiones
        
    • de tomar decisiones
        
    • la adopción de decisiones
        
    • a que adopten decisiones
        
    • la aprobación de resoluciones
        
    • las decisiones
        
    • tomar decisiones por
        
    La credibilidad dependerá ampliamente de la competencia técnica de los grupos ecológicos, así como de su capacidad para adoptar decisiones objetivas. UN وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة.
    En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. UN وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون.
    Facilita el seguimiento de las inversiones y mejora la capacidad de adoptar decisiones en materia de inversiones. UN يسهل تعقب الاستثمارات، ويوفر قدرة أفضل على اتخاذ قرارات في مجال الاستثمار.
    Aun cuando se les ha dado información, los jóvenes no siempre son capaces de utilizarla o de adoptar decisiones sensatas. UN وليس لدى الشباب دائما، حتى ولو توفرت لهم المعلومات، القدرة على الإفادة منها أو على اتخاذ قرارات سليمة.
    El objetivo consiste en reducir el número de embarazos involuntarios y ayudar a los adolescentes a adoptar decisiones responsables. UN والهدف من ذلك هو تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه ومساعدة المراهقين على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Está demostrado que las niñas con estudios están más capacitadas para tomar decisiones con las que mitigar la pobreza en su vida y en la de sus hijos. UN وهناك شواهد على أن الفتيات المتعلمات أكثر قدرة على اتخاذ قرارات للحد من الفقر في حياتهن وحياة أطفالهن.
    La Reunión acogió con beneplácito el compromiso del Club de París de reducir de manera sustancial la deuda soberana del Iraq e instó a los demás acreedores a tomar decisiones similares. UN ورحب الاجتماع كذلك بالتزام نادي باريس بتخفيض الديون العراقية بشكل فعال وحث الدائنين الآخرين على اتخاذ قرارات مماثلة.
    Las personas, tanto jóvenes como ancianas, deben aumentar su capacidad de tomar decisiones ecológicamente racionales, de actuar instintivamente para proteger la vida en la Tierra. UN وينبغي للناس، الصغار والكبار، أن يكتسبوا القدرة على اتخاذ قرارات بيئية سليمة، وأن يعملوا من تلقاء أنفسهم، لحماية الحياة على اﻷرض.
    En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. UN وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون تلك.
    Hay muchas cuestiones que son complejas y exigen capacidad para adoptar decisiones sensatas. UN وهناك العديد من القضايا المعقدة بطبيعتها والتي تستلزم منه امتلاك قدره على اتخاذ قرارات حصيفة.
    Por esa razón, mi país favorece una ampliación limitada del número de miembros del Consejo de Seguridad con miras a evitar que su capacidad para adoptar decisiones eficaces se vea debilitada. UN ولهذا السبب، يؤيد وفد بلدي الزيادة المحدودة لعضوية المجلس لتجنب إضعاف قدرته على اتخاذ قرارات فعالة.
    En consecuencia, esto pone en tela de juicio nuestra posibilidad de adoptar decisiones que sean incluyentes y pertinentes para el resto de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي.
    Estamos a punto de adoptar decisiones que deberían mejorar de manera cualitativa los mecanismos existentes y los instrumentos destinados a la cooperación humanitaria internacional. UN ونحن نوشك على اتخاذ قرارات ينبغي أن تحسن الآليات والأدوات القائمة للتعاون الإنساني الدولي تحسيناً نوعياًً.
    Confiemos en la capacidad de los Estados Miembros de adoptar decisiones sólidas. UN ولنثق بقدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات صائبة.
    Eso fue lamentable para todos y forzó a la Comisión a adoptar decisiones por votación. UN وكان ذلك مبعث أسف لنا جميعا، وأجبر اللجنة على اتخاذ قرارات بالتصويت.
    Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. UN يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي
    Este paso hacia una mayor transparencia está ayudando a los gobiernos a adoptar decisiones fundamentadas y tiene por objeto promover un mercado más eficiente y competitivo. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    Permiten también a los países en desarrollo medir su desempeño y les sirve para tomar decisiones de política destinadas a estrechar la brecha digital. UN كما أنها تتيح للبلدان النامية إمكانية وضع النقاط المرجعية لأدائها، وتساعدها على اتخاذ قرارات السياسات العامة اللازمة لتضييق الفجوة الرقمية.
    El Consejo de Seguridad carece de facultades para tomar decisiones sobre problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    La conciencia política genera un sentido de responsabilidad entre los jóvenes y los empodera para tomar decisiones bien fundamentadas a la hora de elegir el gobierno que desean. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    El UNICEF ayudó a los asociados nacionales a tomar decisiones informadas respecto de la introducción de nuevas vacunas. UN 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة.
    Los servicios médicos pueden ayudar a los servicios de gestión de los recursos humanos a tomar decisiones mejores y más informadas con respecto a la movilidad del personal. UN ويمكن لدوائر الخدمات الطبية أن تساعد إدارة الموارد البشرية على اتخاذ قرارات أفضل وأكثر استنارة بشأن تنقّل الموظفين.
    En el plano interno, la soberanía es la capacidad de tomar decisiones imperativas respecto de la población y los recursos que se encuentran dentro del territorio de un Estado. UN وتعني السيادة، في الداخل، القدرة على اتخاذ قرارات نافذة فيما يتعلق بالسكان والموارد الموجودين في إقليم الدولة.
    El principal objetivo de este subprograma es acrecentar la capacidad para la adopción de decisiones autónomas y documentadas sobre la adquisición, el desarrollo, la aplicación y la difusión de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN وينصب التركيز الرئيسي لهذا البرنامج على تعزيز القدرة الوطنية على اتخاذ قرارات مستقلة ومستنيرة بشأن احتياز العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وتطويرهما وتطبيقهما ونشرهما.
    b) Convendría facilitar a los productores agrícolas incentivos y subsidios gubernamentales para alentarlos a que adopten decisiones que no perjudiquen al medio ambiente y sigan utilizando los sistemas agrícolas tradicionales y familiares. UN (ب) ويتعين منح الحوافز وأوجه الدعم من الحكومات لتشجيع المزارعين على اتخاذ قرارات تلائم البيئة، وتشجيع الاستمرار في الزراعة التقليدية والزراعة الأسرية.
    Por último, el orador señala que tanto el Grupo de los Estados de África como el Movimiento de los Países No Alineados se oponen a la aprobación de resoluciones sobre países concretos. UN واختتم حديثه بالإشارة إلى أن المجموعة الأفريقية وحركة عدم الانحياز يعترضان على اتخاذ قرارات خاصة ببلدان محددة.
    Hemos convenido en que las decisiones deben adoptarse a la luz de las conclusiones de este estudio, con el objetivo de encontrar una solución al problema. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ قرارات في ضوء نتائج هذه الدراسة، بهدف التوصل إلى حل للمشكلة.
    Las jóvenes, en particular, siguen estando bajo el control de sus padres y no se atreven a tomar decisiones por sí mismas. UN وبوجه خاص، ما فتئت الفتيات يخضعن لسيطرة آبائهن ولا يجرؤن على اتخاذ قرارات تخصهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus