"على اتخاذ كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que adopte todas
        
    • a que adopten todas
        
    • a que tomen todas
        
    • a tomar todas
        
    • a que tome todas
        
    • a que adoptaran todas
        
    • a que tomaran todas
        
    • a que tomasen todas
        
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para abolir esta forma de violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة للقضاء على هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para reducir aún más la elevada tasa de mortalidad materna. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para velar por que los testigos de violaciones de los derechos humanos que participan en los procesos judiciales reciban la debida protección del Estado. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    Insto pues a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación temprana y efectiva de este instrumento. UN وإنني أحُث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لكفالة التنفيذ المبكر والفعال لهذا الصك.
    Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. UN وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي.
    Exhortamos a la comunidad internacional a tomar todas las medidas necesarias respecto de ese país para que el Oriente Medio llegue a ser, por fin, una zona exenta de armas nucleares. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة تجاه هذا البلد حتى يصبح الشرق الأوسط أخيراً منطقة خالية من السلاح النووي.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que tome todas las medidas posibles para abolir la práctica, en público y en privado, de las pruebas de virginidad. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة.
    En esos casos, exhortó a las autoridades competentes a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la protección efectiva de las personas en peligro y que llevaran a cabo investigaciones completas, independientes e imparciales en cada caso, y pidió que se le informara acerca de todas las medidas adoptadas al respecto. UN وفي هذه الحالات، كان المقرر الخاص يحث السلطات المختصة على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان الحماية الفعالة للمعرضين لهذا الخطر وعلى إجراء تحقيقات كاملة ومستقلة ونزيهة في كل حالة من الحالات، وكان يطلب ابلاغه بجميع الخطوات التي تُتخذ في هذا الصدد.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité alienta enérgicamente al Estado Parte a que adopte todas las medidas efectivas para proteger a los niños, especialmente a las niñas, frente a los abusos sexuales y las violencias en el entorno escolar y a facilitar la rehabilitación de las víctimas infantiles a este respecto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ كافة التدابير الفعالة الكفيلة بحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتداءات الجنسية والعنف داخل البيئة المدرسية، وتيسير تأهيل الأطفال الضحايا في هذا الصدد.
    16. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para eliminar los obstáculos que dificulten el acceso de las mujeres a la justicia. UN 16- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتذليل العقبات التي تُعيق المرأة عن الوصول إلى العدالة.
    El Comité insta al Gobierno de Israel a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a sus violaciones del derecho internacional y acatar plenamente la opinión consultiva. UN وأضاف أن اللجنة تحثُ الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنهاء انتهاكاتها للقانون الدولي والامتثال الكامل للفتوى.
    26. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas correctivas necesarias para reducir el nivel de desempleo de los jóvenes, los extranjeros, los inmigrantes y los refugiados. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير التصحيحية لخفض مستوى البطالة في صفوف الشباب والرعايا الأجانب والمهاجرين واللاجئين.
    6. Instar a los Estados miembros a que adopten todas las medidas administrativas, institucionales y organizativas para facilitar la integración de la información y las comunicaciones; UN 6 - حث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الترتيبات والإجراءات الإدارية والمؤسسية والتنظيمية التي من شأنها تيسير التكامل والاندماج بين الاتصالات والإعلام.
    Por consiguiente, insto a ambas partes, en particular a la UNITA, a que adopten todas las medidas necesarias para acelerar este proceso y ultimarlo para fines de abril de 1998. UN لذلك، أحض الطرفين، وخصوصا يونيتا، على اتخاذ كافة اﻹجراءات اللازمة للتعجيل بهذه العملية واختتامها قبل نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    La Unión Europea exhorta a las instituciones de la transición y a todos sus componentes y agrupaciones a que adopten todas las medidas necesarias para organizar la celebración de elecciones y restablecer lo antes posible el orden y el Estado de derecho en todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الانتقالية وجميع مكوناتها وتجمعاتها على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام وسيادة القانون في كافة أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية بأسرع ما يمكن.
    14. Alienta a los organismos especializados a que tomen todas las medidas necesarias para incrementar su productividad y eficiencia en la prestación de servicios administrativos y de apoyo; UN ٤١- يشجع الوكالات المتخصصة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لدعم فعالية التكاليف والكفاءة لديها في تقديم الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم؛
    Asimismo, alentó a la Arabia Saudita a tomar todas las medidas necesarias para promover y proteger el carácter universal de los derechos humanos salvaguardando al mismo tiempo su especificidad histórica y religiosa y su civilización. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    El Comité insta además al Estado parte a que tome todas las medidas legales y de otro tipo necesarias para combatir los matrimonios de niños. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال.
    Exhortaron a los Estados Miembros, particularmente a los países limítrofes de Liberia, a que adoptaran todas las medidas necesarias para detener el tráfico de armas de sus territorios a ese país y tomaron nota con reconocimiento de las medidas adoptadas al respecto por la República de Côte d ' Ivoire. UN وحثوا الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المجاورة لليبريا على اتخاذ كافة التدابير من أجل وقف تدفق اﻷسلحة من أراضيها إلى ذلك البلد، ولاحظوا مع التقدير التدابير التي اتخذتها جمهورية كوت ديفوار في هذا الصدد.
    33. En su resolución 51/76 sobre la niña, la Asamblea General instó a todos los Estados a que tomaran todas las medidas y adoptaran las reformas jurídicas necesarias para garantizar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad por parte de la niña de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y a que tomaran medidas eficaces contra las violaciones de esos derechos y libertades. UN ٣٣- حثت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٧ المتعلق بالطفلة جميع الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة واتخاذ إجراءات فعالة لمناهضة انتهاكات هذه الحقوق والحريات.
    El Comité alentó al Estado Parte a que adoptase todas las medidas necesarias para luchar contra la deserción escolar y estimuló a las autoridades pertinentes a que tomasen todas las medidas apropiadas para que en todas las regiones del país hubiera suficientes maestros para los niños pertenecientes a minorías. UN ٢٣٠١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التوقف عن الدراسة، وتشجع السلطات المختصة على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتأمين توافر ما يكفي من المدرسين ﻷطفال اﻷقليات في جميع أنحاء البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus