En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. | UN | ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة. |
Con la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993, dio un paso gigante hacia delante para convertir esa visión en una realidad. | UN | وبتوقيعه على اتفاقات أوسلو في عام 1993، خطا خطوة جبــارة نحو تحقيق ذلك الحلم. |
Asimismo, Israel debe liberar al último grupo de presos palestinos que permanece detenido desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Muchos creían que la firma de los Acuerdos de Oslo traería una nueva era de paz, seguridad, comprensión y esperanza para los habitantes de todo el Oriente Medio, que les permitiría vivir en un clima de armonía, dignidad y respeto mutuo. | UN | وقد كان الكثيرون يعتقدون أن التوقيع على اتفاقات أوسلو سيأتي بعهد جديد للسلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعب الشرق اﻷوسط بكامله، بما يمكنه من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل. |
" La situación en materia de empleo e ingresos de los trabajadores en los territorios ocupados ha empeorado progresivamente desde la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993. | UN | " إن حالة عمال اﻷراضي المحتلة من حيث العمل واﻷجور ما انفكت تتدهور منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في سنة ١٩٩٣. |
Como los horrores no tienen límites, el Gobierno comorano sigue estando preocupado por el recrudecimiento de la violencia que se observa en el Oriente Medio, lo que hace más lenta la dinámica generada por la firma de los Acuerdos de Oslo entre palestinos e israelíes. | UN | ونظــرا ﻷن الفظائع لا تقف عنـــد حدود، فإن حكومة جزر القمر لا يزال يقلقها تجــــدد العنف في الشرق اﻷوسط، مما يضر بالدينامية التي انبثقت عن التوقيع على اتفاقات أوسلو بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
El Consejo afirmó que había realizado un catastro aéreo de los poblados y había hallado que desde la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993 los palestinos habían construido 19.000 viviendas en la zona de Jerusalén. | UN | وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Organizaciones de derechos humanos palestinas e israelíes han informado de que alrededor de 780 pozos para uso doméstico y riego han sido destruidos por el ejército israelí desde la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993. | UN | وأبلغت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية واﻹسرائيلية أن الجيش اﻹسرائيلي قام بتدمير نحو ٧٨٠ بئرا للاستخدام المنزلي وللري منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Tras la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993, Israel se esforzó considerablemente para facilitar la cooperación económica entre Palestina e Israel en el contexto del proceso de paz. | UN | لقد قامت إسرائيل عقب التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام 1993 ببذل جهود كبيرة ليتسنى التعاون الاقتصادي بين الفلسطينيين والإسرائيليين في إطار عملية السلام. |
Tras la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993, Israel desplegó esfuerzos considerables por facilitar la cooperación económica entre israelíes y palestinos en el marco del proceso de paz. | UN | لقد بذلت إسرائيل في أعقاب التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993 جهودا جمة لتيسير التعاون الاقتصادي بين الفلسطينيين والإسرائيليين في سياق عملية السلام. |
Israel también debería tener en cuenta el llamamiento permanente de la Autoridad Palestina en favor de la liberación de los prisioneros, algunos de los cuales estaban encarcelados desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وينبغي أن تضع في اعتبارها أيضاً نداءات السلطة الفلسطينية المستمرة للإفراج عن السجناء، وبعضهم يقبع في السجن منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
En el informe se señalaba que desde la firma de los Acuerdos de Oslo, en septiembre de 1993, Israel había impuesto más de 300 días de cierre a los territorios, de los cuales 200 fueron días de cierre total y 100 de cierre parcial. | UN | وأشار التقرير إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فرضت إسرائيل أكثر من ٣٠٠ يوم من اﻹغلاق على اﻷراضي، كان اﻹغلاق في حوالي ٢٠٠ يوم منها كاملا، وفي ١٠٠ يوم تقريبا إغلاقا جزئيا. |
Se dice que esta política comenzó en 1993 y, según informes, se ha intensificado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ١٥- وما تزال السلطات الاسرائيلية تصادر بطاقات هوية الفلسطينيين من سكان القدس، وهي سياسة تفيد التقارير أنها بدأت في العام ٣٩٩١ وتكثفت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
60. Desde la firma de los Acuerdos de Oslo en 1993, en la Jerusalén oriental se han demolido un total de 80 casas propiedad de árabes. En la Ribera Occidental se demolieron en 1997 unas 118 viviendas por carecer de permiso de construcción y otras 7 por razones de seguridad. | UN | ٠٦- كما أفيد أيضاً أن ٠٨ منزلاً يملكها عرب قد هُدّمت في القدس الشرقية منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في العام ٣٩٩١، وأن ٨١١ منزلاً هُدّمت في الضفة الغربية خلال العام ٧٩٩١ لعدم توفر تراخيص البناء، بينما هدمت سبعة منازل أخرى ﻷسباب أمنية. |
Las aspiraciones legítimas surgidas de la firma de los Acuerdos de Oslo en septiembre de 1993 y las expectativas iniciales de progresos se toparon con obstáculos y retrasos frustrantes, en especial durante el período en el que el Sr. Benjamin Netanyahu fue Primer Ministro de Israel. | UN | " إن التوقعات المشروعة التي ترتبت على التوقيع على اتفاقات أوسلو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والتوقعات اﻷولية بإحراز تقدم واجهتها عقبات وتأجيلات مثيرة لﻹحباط، وعلى وجه الخصوص خلال الفترة التي كان فيها السيد بنيامين نيتانياهو رئيسا لوزراء إسرائيل. |
13. La firma de los Acuerdos de Oslo y del Protocolo de París sobre relaciones económicas sirvió de base para reorientar el enfoque de la UNCTAD hacia una asistencia técnica más práctica a fin de responder a la necesidad de establecer estructuras provisionales de autogobierno de conformidad con lo exigido en el Protocolo. | UN | 13- أتاح التوقيع على اتفاقات أوسلو وبروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية أساساً منطقياً لإعادة توجيه نهج الأونكتاد نحو المزيد من المساعدة التقنية العملية للاستجابة لاحتياجات هياكل الحكم الذاتي المؤقتة المطلوبة بموجب بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية. |
El 14 de agosto se sostuvieron en Jerusalén las primeras conversaciones de paz oficiales desde septiembre de 2010, horas después de que Israel, como parte de un gesto de buena voluntad hacia los palestinos, hubiera liberado a 26 presos palestinos que habían sido detenidos antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، أجريت أول محادثات رسمية للسلام منذ أيلول/سبتمبر 2010 في القدس، بعد ساعات من إفراج إسرائيل، في إطار بادرة تنم عن حسن نيتها تجاه الفلسطينيين، عن 26 سجينا فلسطينيا كانوا قد احتجزوا قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Además, los colonos construyeron unos 100 de los denominados " asentamientos de avanzada " , la mayoría de ellos tras la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ المستوطنون نحو 100 بؤرة مما يسمى البؤر الاستيطانية المتقدمة()، معظمها بعد التوقيع على اتفاقات أوسلو(). |