Quizás sea superfluo recordar el crédito que Israel pudo lograr en algunos meses después de la firma de los acuerdos de paz. | UN | ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام. |
El porcentaje del 13,1% está muy por debajo del que esperaban los palestinos sobre la base de los acuerdos de paz. | UN | ونسبة اﻟ ١٣,١ في المائة تقل كثيرا عن النسبة التي يتطلع اليها الفلسطينيون بناء على اتفاقات السلام. |
Nos congratulamos por ver concluida la labor de verificación del proceso de paz en El Salvador, que las Naciones Unidas venían desempeñando desde la firma de los acuerdos de paz, celebrada en mi país. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz | UN | تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون في سياق التفاوض على اتفاقات السلام |
Según el UNIFEM, las mujeres representan como promedio sólo el 7% de los negociadores que integran las delegaciones oficiales en los procesos de negociación, y desde 1992 han sido sólo el 2,4% de los signatarios de acuerdos de paz. | UN | وأفاد الصندوق أيضا بأن النساء يشكلن في المتوسط 7 في المائة فقط من المشاركين في وفود المفاوضات الرسمية، وأنهن لم يشكلن منذ عام 1992 سوى 2.4 في المائة من الموقعين على اتفاقات السلام. |
Político salvadoreño y signatario de los acuerdos de paz de El Salvador | UN | سياسي سلفادوري وأحد الموقعين على اتفاقات السلام في السلفادور |
Deseamos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General, a los Amigos del Secretario General y a la comunidad internacional, especialmente a la comunidad donante, por el apoyo y la solidaridad otorgados durante el proceso de paz, tanto antes como después de la firma de los acuerdos de paz. | UN | ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام. |
Los cierres han seguido causando dificultades económicas y sociales a los habitantes de los territorios ocupados y se estima que el nivel de vida de éstos ha menguado en un 30% desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام. |
Próximamente se publicará un informe sobre el cumplimiento de los compromisos de los acuerdos de paz entre enero y julio de 1998. | UN | ٤٣ - وسيصدر عما قريب تقرير عن الامتثال للالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ١٩٩٨. |
Esta es la segunda oportunidad en que Guatemala se dirige a la Asamblea General desde la firma de los acuerdos de paz que pusieron fin a la lucha fratricida que insensatamente desgarró nuestra nación por casi cuatro décadas. | UN | هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود. |
La firma de los acuerdos de paz plantea una serie de desafíos no sólo para las partes en los mismos -el Gobierno de Guatemala y la URNG- sino para la sociedad guatemalteca en su conjunto. | UN | ويثير التوقيع على اتفاقات السلام مجموعة من التحديات لا للطرفين المعنيين فحسب، وهما حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وإنما للمجتمع الغواتيمالي ككل. |
El fin del conflicto armado y la firma de los acuerdos de paz se lograron gracias al empeño de los diversos gobiernos sucesivos, en cooperación con las organizaciones sociales, económicas y políticas. | UN | وقد تم إنهاء النزاع المسلح والتوقيع على اتفاقات السلام بفضل جهود مختلف الحكومات المتتالية بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Es mucho lo que esos países, conocidos como los " amigos " del proceso de paz en Guatemala, han hecho para acompañar tanto la negociación como la aplicación de los acuerdos de paz en Guatemala. | UN | ولقد عملت تلك البلدان، المعروفة بأنها مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا، الشيء الكثير للمساعدة في التفاوض على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وفي تنفيذها أيضا. |
Como seguimiento a la firma de los acuerdos de paz en Guatemala, la OEA desarrolló en 1998 un programa de apoyo al desminado y a la destrucción de artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومتابعة للتوقيع على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وضعت منظمة الدول الأمريكية برنامجا لدعم إزالة الألغام وأجهزة لم تنفجر في عام 1998. |
En efecto, acaso los firmantes de los acuerdos de paz subestimaron las dificultades de impulsar transformaciones tan profundas como las previstas, sobre todo cuando se tocan los intereses de determinados grupos. | UN | ولعلّ الموقّعين على اتفاقات السلام قد هوّنوا بطبيعة الحال من صعوبة الترويج لمجموعة التحولات التي يتم التفكير فيها، خاصة عندما يكون لها تأثير على مصالح مجموعات معينة. |
Pide a todos los que participen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz que adopten una perspectiva de género en que se tengan en cuenta y se incluyan: | UN | يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني، يشمل ما يلي: |
Pide a todos los que participen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz que adopten una perspectiva de género, en que se tengan en cuenta y se incluyan: | UN | يهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية، عند التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، الأخذ بمنظور جنساني يشمل ما يلي: |
Sólo después de que se atribuyó a las Naciones Unidas un papel principal de mediación en 1994, se realizaron progresos tangibles mediante la negociación y la firma de acuerdos de paz parciales. | UN | والتقدم الملموس الذي أحرز في مراحل التفاوض على اتفاقات السلام الجزئية والتوقيــع عليها لــم يكن ممكنا إلا بعــد تكليف اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذه العملية كوسيط في عام ١٩٩٤. |
El Consejo pide al Secretario General que proporcione a los negociadores de acuerdos de paz un informe en el que consten las prácticas más idóneas basadas en la experiencia adquirida sobre el terreno. | UN | ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية. |
El Consejo pide al Secretario General que proporcione a los negociadores de acuerdos de paz un informe donde consten las prácticas más idóneas basadas en la experiencia adquirida sobre el terreno. | UN | ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية، |
Vimos al primer hombre caminar sobre la superficie de la Luna, finalizó el apartheid en Sudáfrica y se firmaron los acuerdos de paz en Centroamérica; pero también vimos las secuelas, la aberración del Holocausto, conflictos étnicos y guerras locales que en los últimos 40 años causaron más muertes que las dos guerras mundiales juntas. | UN | لقد شهدنا أول رجل يمشي على سطح القمر، وشهدنا نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وشهدنا التوقيع على اتفاقات السلام في أمريكا الوسطى. ولكننا شهدنا أيضا انحرافات بشأن المحرقة وصراعات عرقية وحروبا محلية نجمت عنها في الأربعين عاما الماضية وفيات أكثر من وفيات الحربين العالميتين معا. |