"على اتفاقات ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acuerdos bilaterales
        
    • en práctica acuerdos bilaterales
        
    • acuerdos bilaterales en
        
    • acuerdos bilaterales de
        
    • acuerdos bilaterales sobre
        
    Desde el punto de vista internacional, Cuba ha seguido trabajando para la negociación y firma de acuerdos bilaterales. UN وعلى الصعيد الدولي، واصلت كوبا التفاوض والتوقيع على اتفاقات ثنائية.
    No obstante, la negociación de acuerdos bilaterales sobre el reconocimiento mutuo entre los países es un proceso lento. UN بيد أن عملية التفاوض على اتفاقات ثنائية للاعتراف المتبادل بين البلدان تستغرق وقتاً طويلاً.
    Negociación de acuerdos bilaterales de servicios aéreos y de préstamos en representación del Gobierno de Mauricio UN تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض
    d) Negocien y pongan en práctica acuerdos bilaterales y multilaterales que promuevan una mayor cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito por mar, de conformidad con el artículo 17 de la Convención de 1988; UN )د( التفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وتنفيذ تلك الاتفاقات؛
    Estonia ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad social con Finlandia, Letonia, Lituania y Ucrania. UN وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا.
    Ha firmado acuerdos bilaterales de asistencia mutua en materia judicial con más de 40 países. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    Al no existir instrumentos jurídicos internacionales que ofrezcan una solución uniforme a estos problemas, por lo general se recurre a la concertación de acuerdos bilaterales para resolver las cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها صكوك قانونية دولية توفر حلا واحدا لتلك المشاكل، يجري في معظم اﻷحيان التفاوض على اتفاقات ثنائية لتسوية المسائل المتصلة بالملكية.
    Australia apoya firmemente los esfuerzos para combatir la proliferación en materia de misiles, incluso mediante la imposición de controles nacionales a la exportación y, donde proceda, la negociación de acuerdos bilaterales. UN وتدعم أستراليا بشكل ثابت الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار هذه القذائف، بما في ذلك من خلال فرض ضوابط على الصادرات الوطنية، والتفاوض على اتفاقات ثنائية حيثما كان مناسبا.
    La nueva política europea de Malta se centra en la negociación de acuerdos bilaterales sobre cooperación y asistencia mutua en diversos ámbitos de interés común, incluida la seguridad. UN ٣٨ - وإن سياسات مالطة الجديدة تركز على التفاوض على اتفاقات ثنائية بشأن التعاون والمساعدة المتبادلة في عدد من المجالات ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك اﻷمن.
    Pese a que se ha firmado una multitud de acuerdos bilaterales, un gran número de migrantes, en particular de países en desarrollo, quedan fuera de esos acuerdos y no pueden percibir prestaciones de jubilación si deciden abandonar el país receptor. UN وبالرغم من توقيع العديد على اتفاقات ثنائية فإن عددا أكبر من المهاجرين، ولا سيما من البلدان النامية، يقع خارج تلك الاتفاقات ولا يستطيعون الحصول على استحقاقات المعاشات التقاعدية إذا قرروا ترك البلد المضيف.
    Pese a que se ha firmado una multitud de acuerdos bilaterales, un gran número de migrantes, en particular de países en desarrollo, quedan fuera de esos acuerdos y no pueden percibir prestaciones de jubilación si deciden abandonar el país receptor. UN وبالرغم من توقيع العديد على اتفاقات ثنائية فإن عددا أكبر من المهاجرين، ولا سيما من البلدان النامية، يقع خارج تلك الاتفاقات ولا يستطيعون الحصول على استحقاقات المعاشات التقاعدية إذا قرروا ترك البلد المضيف.
    No obstante, el Relator reitera su preocupación por la firma de acuerdos bilaterales de inmunidad entre los Estados Unidos de América y Estados Partes en el Estatuto de Roma con la finalidad de sustraer a los ciudadanos estadounidenses de la jurisdicción de la Corte. UN بيد أن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن قلقه إزاء التوقيع على اتفاقات ثنائية بشأن الحصانة بين الولايات المتحدة الأمريكية ودول أطراف في نظام روما الأساسي بهدف استثناء المواطنين الأمريكيين من نطاق ولاية المحكمة.
    Con todo, sería útil que la Comisión analizara los enfoques adoptados en los arreglos vigentes con miras a esbozar principios comunes y mejores prácticas que puedan servir de orientación a los Estados en la negociación de acuerdos bilaterales sobre petróleo y gas. UN ولكن قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بتحليل النُهُج المتبعة في الترتيبات القائمة حاليا من أجل تحديد المبادئ المشتركة وأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في التفاوض على اتفاقات ثنائية في مجال النفط والغاز.
    Los organismos encargados de la competencia mantienen muchos contactos para intercambiar información general, experiencias o ideas; esos contactos son oficiosos o se mantienen en virtud de acuerdos bilaterales o regionales, o en el marco del Conjunto de Principios y Normas y de los instrumentos de la OCDE. UN وتوجد اتصالات واسعة المدى بين السلطات المعنية بالمنافسة من أجل تبادل المعلومات العامة والخبرات والأفكار؛ وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، كما أنها تجرى بمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، وبمقتضى صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    89. El Brasil señaló la participación de Malí en un proyecto regional para la prevención del trabajo infantil, que había contribuido a la aplicación de un plan nacional de acción, su legislación sobre la trata de personas y la firma de acuerdos bilaterales que prohibían la trata de niños. UN 89- ولاحظت البرازيل مشاركة مالي في مشروع إقليمي لمنع عمل الأطفال يسهم في تنفيذ خطة العمل الوطنية، وتشريعها بشأن الاتجار بالأشخاص، والتوقيع على اتفاقات ثنائية تحظر الاتجار بالأطفال.
    Los organismos encargados de la competencia mantienen muchos contactos para intercambiar información general, experiencias o ideas; esos contactos son oficiosos o se mantienen en virtud de acuerdos bilaterales o regionales, o en el marco del Conjunto de principios y normas y de los instrumentos de la OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وتجرى كذلك بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى وثائق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(50).
    100. A su vez la Relatora Especial considera que es fundamental impulsar las disposiciones del documento de la Conferencia Mundial, que se refieren a la promoción de la participación de los Estados en diálogos regionales, así como la negociación de acuerdos bilaterales y regionales, que en consulta con la sociedad civil, traten asuntos de control y gestión, así como de ordenamiento y protección de los derechos humanos. UN 100- وترى المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان متابعة الأحكام الواردة في وثيقة المؤتمر العالمي فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الدول في الحوار الإقليمي والتفاوض على اتفاقات ثنائية وإقليمية تشمل، بالتشاور مع المجتمع المدني، قضايا الإدارة والمراقبة وتنظيم حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los organismos encargados de la competencia mantienen muchos contactos para intercambiar información general, experiencias o ideas; esos contactos son oficiosos o se mantienen en virtud de acuerdos bilaterales o regionales, o en el marco del Conjunto de principios y normas y de los instrumentos de la OCDE. UN وتجري هذه الاتصالات إما على أساس غير رسمي أو بناءً على اتفاقات ثنائية أو إقليمية، وتجرى كذلك بمقتضى " مجموعة المبادئ والقواعد " ، وبمقتضى وثائق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(63).
    d) Negocien y pongan en práctica acuerdos bilaterales y multilaterales que promuevan una mayor cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito por mar, de conformidad con el artículo 17 de la Convención de 1988; UN )د( أن تتفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وأن تنفذ تلك الاتفاقات؛
    d) Negocien y pongan en práctica acuerdos bilaterales y multilaterales que promuevan una mayor cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito por mar, de conformidad con el artículo 17 de la Convención de 1988; UN )د( أن تتفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وأن تنفذ تلك الاتفاقات؛
    Armenia también ha firmado acuerdos bilaterales en materia de lucha contra el terrorismo con los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Ucrania y otros países. UN وقد وقعت أرمينيا أيضا على اتفاقات ثنائية لمكافحة اﻹرهاب مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوكرانيا وبلدان أخرى.
    Mongolia ha firmado acuerdos bilaterales de tránsito con China y la Federación de Rusia. UN وقد وقعت منغوليا على اتفاقات ثنائية بشأن المرور العابر مع الصين والاتحاد الروسي.
    Bolivia también ha firmado acuerdos bilaterales sobre transporte de tránsito con la Argentina, el Brasil, Chile y el Perú. UN ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus