Esos especialistas han preparado marcos para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) y para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | وقد وضعت الوكالات الإقليمية المختصة لإنفاذ القوانين أطرا لامتثال قرار مجلس الأمن 1373 وللتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Además, Mozambique ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que está en proceso de ratificación. | UN | ووقعت أيضا على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد، وفي طريقها للتصديق عليها. |
Recomendación 1: ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y su Protocolo Facultativo | UN | التوصية 1: التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وعلى بروتوكولها الاختياري |
El Gobierno también está en el proceso de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | وإن الحكومة هي أيضاً بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
La Unión Europea, a quien le inquieta que se apliquen torturas a los niños, exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الذي يقلقه تطبيق التعذيب على الأطفال، جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تفعل ذلك. |
1) Un número de Estados en constante aumento ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | 1- التزايد المستمر في عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Por último, el Gobierno de Tailandia informaba de que había firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y que había iniciado las gestiones tendientes a firmar sus protocolos facultativos. | UN | وأخيرا، أفادت حكومة تايلند بأنها وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأنها في طريقها إلى التوقيع على البروتوكولين الإضافيين. |
Habida cuenta de la importancia de la cuestión, Papua Nueva Guinea ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y se propone garantizar su plena aplicación a escala nacional. | UN | وباعتبار أهمية المسألة، فإنها في طريقها إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد وتعتزم أن تكفل تنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني. |
En ese contexto, Venezuela ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y los dos Protocolos contra el tráfico ilícito de migrantes y contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، فإنها قد وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها المتصلين بتهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص. |
Vanuatu ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y tiene la obligación de introducir reformas en relación con el enjuiciamiento de los actos de tortura, la tentativa de cometer tortura o la complicidad o participación en la tortura. | UN | صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته. |
El Gobierno de Venezuela condena la trata de mujeres y niños y ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos Protocolos. | UN | 79- وأعلنت أن حكومتها تشجب الاتجار بالنساء والأطفال، وأنها صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها. |
Si bien ve con agrado las providencias adoptadas contra la trata de mujeres, insta al Gobierno a tomar medidas más enérgicas: el Gobierno debe examinar la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos primeros Protocolos. | UN | وعلى الرغم من أنها ترحب بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة، تحث على اتخاذ خطوات أشد: ربما تنظر الحكومة في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها الأوليين. |
Islandia ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y ha puesto de relieve el papel de las instituciones regionales en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وقد وقعت آيسلندا على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكول المكمل لها لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وشددنا على دور المؤسسات الإقليمية في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Paulette A. Bethel, Embajadora/Representante Permanente de las Bahamas ante las Naciones Unidas firmó la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | بِثِل، السفيرة/الممثلة الدائمة لجزر البهاما لدى الأمم المتحدة، على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
El Consejo aprovechó la conmemoración para fomentar la ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y su Protocolo facultativo, y facilitó a los centros y las organizaciones modelos para que tratasen con los gobiernos de sus respectivos países la firma y la ratificación de esos instrumentos. | UN | ويستغل المجلس هذا اليوم لتشجيع المصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، ويزوّد المراكز والمنظمات التابعة له بنماذج عامة لكيفية حث حكوماتها على توقيع هذه الصكوك والمصادقة عليها. |
192. El 24 de octubre 2001, el Senado de Filipinas ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos Complementarios, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. | UN | 192 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001، صدق مجلس الشيوخ الفلبيني على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وبروتوكولاتها التكميلية، وبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، وخاصة المرأة والطفل، والبروتوكول المناهض لتهريب المهاجرين براً وجواً وبحراً. |
66. La Sra. Trajdovik (ex República Yugoslava de Macedonia) dice que su país ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 66 - السيدة ترايدوفيك (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): لاحظت أن بلدها صدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود. |
Noruega también ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 10 de diciembre de 1984, y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951. | UN | وصدَّقت النرويج أيضا على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984، واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951. |
El Pakistán había ratificado 10 instrumentos universales contra el terrorismo o se había adherido a ellos y había firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 55 - وصدّقت باكستان على 10 صكوك عالمية لمكافحة الإرهاب أو انضمت إليها، كما وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(). |
En la reunión del Grupo técnico de la Iniciativa contra el Hambre y la Pobreza celebrada en Madrid el 23 de mayo de 2008, también se subrayó la importancia de lograr un acuerdo para considerar la evasión tributaria como una práctica corrupta en los países signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وفي اجتماع الفريق التقني لمبادرة مناهضة الجوع والفقر الذي عُقد في مدريد في 23 أيار/مايو 2008، أبرزت أهمية إبرام اتفاق لاعتبار التهرب من الضرائب كأحد ممارسات الفساد فيما بين البلدان الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد. |
La UNAMI también acogió con beneplácito la decisión del Gobierno del Iraq de ratificar la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles inhumanos o degradantes, así como la invitación formulada al Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados para visitar el Iraq. | UN | كما رحبت البعثة بقرار الحكومة العراقية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وكذلك بالدعوة التي وجهتها إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح لزيارة العراق. |