Además, en sus artículos 47 y 48 se tipifican igualmente como delitos los actos de procurar la comisión de un delito, prestar la asistencia pertinente, solicitarla y ayudar o incitar a su comisión, y se dispone que dicha conducta puede quedar sujeta a la misma sanción que el delito principal. | UN | كما تجرِّم المادتان 47 و48 من قانون العقوبات تدبير الجرائم أو المساعدة على ارتكابها أو طلب ارتكابها أو المعاونة فيه والتحريض عليه وتنصان على جواز أن تخضع هذه الأفعال لنفس عقوبة الجريمة الرئيسية. |
Se prohibirán las amenazas y la incitación a cometer cualquiera de los actos precedentes. | UN | ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها. |
Los Estados Miembros deberían tomar medidas eficaces para evitar que en sus territorios se cometan delitos de esa índole o se instigue a cometerlos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء تدابير فعالة لمنع هذه الجرائم التي ترتكب أو التي يجري التحريض على ارتكابها في أراضيها. |
En la disposición se mencionan, entre otras cosas, los motivos y fines del autor, la actitud reflejada en el delito y el grado de fuerza utilizado en su comisión. | UN | ويشار في هذا الفرع إلى أمور منها على سبيل المثال دوافع مرتكب الجريمة وغاياته، وسلوكه عند الجريمة، ومقدار تصميمه على ارتكابها. |
El Ecuador indicó que la participación en la comisión de delitos de blanqueo de dinero, así como la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento para cometerlos se penalizaban únicamente en relación con delitos de tráfico de drogas. | UN | وذكرت إكوادور أن تجريم المشاركة في ارتكاب جريمة غسل الأموال أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه، قائمٌ فقط فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
Sin embargo, la manera en que se presenta la responsabilidad de proteger trata, al parecer, de evitar la ocurrencia del delito o la incitación a cometerlo. | UN | غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها. |
Incitar, ayudar e instigar a la comisión de los delitos mencionados se tipifica como delito. | UN | ويُجرَّم الحض على ارتكاب جميع الجرائم المذكورة والمساعدة على ارتكابها والتحريض عليها باعتبار ذلك تواطؤا. |
a) Quienes accedan a su comisión o la preparen; | UN | )أ( الذين يتفقون على ارتكابها أو يعدون له؛ |
La ley castiga también esos delitos en grado de tentativa (cuando corresponde) y los actos que ayuden e inciten a su comisión. | UN | ويعاقب هذا القانون أيضاً على الشروع في ارتكاب الجرائم السابق ذكرها (حيثما ينطبق ذلك) وعلى الأفعال التي تساعد على ارتكابها وتحرض عليه. |
:: Contribución a actividades de alto nivel, conferencias, seminarios y cursos prácticos sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, así como la incitación a su comisión (12) | UN | :: المساهمة في تنظيم مناسبات ومؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل رفيعة المستوى بشأن منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وبشأن المسؤولية عن حماية السكان من جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ومن التحريض على ارتكابها (12) |
Perdona estos honestos criminales... por los pecados que se ven forzados a cometer. | Open Subtitles | إغفرْوا لنا، مجرمون مستقيمون. للذنوبِ التي أجبرنَا على ارتكابها. |
Las autoridades oficiales croatas no sólo no enjuician ni castigan a quienes perpetran dichos actos, sino que han llegado a cometer la bajeza de ayudar y encubrir tales actos y, a menudo, a cometerlos ellas mismas. | UN | ولم تمتنع السلطات الكرواتية الرسمية فقط عن محاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه اﻷفعال ولكنها ترفعت عن ذلك كما لو كانت تساعد وتحث على ارتكابها وعادة ما ترتكبها بنفسها. |
Las experiencias antes descritas, combinadas con los actos de violencia que los niños se ven obligados a cometer contra su propio pueblo, repercuten intensamente en su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | والخبرات المذكورة أعلاه إلى جانب أعمال العنف التي أُكره الأطفال على ارتكابها ضد أفراد شعبهم، لها آثار شديدة للغاية على إعادة تأهليهم وادماجهم في المجتمع. |
Los Estados responsables justificaron su terrorismo de Estado expresando que era la Jamahiriya, y no ellos, la que cometía actos de terrorismo o incitaba a otros a cometerlos. | UN | وبررت الدول المسؤولة إرهابها بالقول إن الجماهيرية - وليست هي- التي ترتكب أعمال الإرهاب أو تحث دولاً أخرى على ارتكابها. |
ii) Medidas para prohibir actividades ilícitas de personas, grupos y organizaciones que alienten, instiguen, organicen o financien a sabiendas los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 o participen en su comisión, dentro o fuera de sus territorios; | UN | `2 ' التدابير اللازمة لحظر قيام الأشخاص والجماعات والمنظمات بأنشطة غير مشروعة تشجع على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 أو تحرض على ارتكابها أو تنظمها أو تمولها عن علم أو تشارك في ارتكابها، سواء داخل أقاليمها أو خارجها؛ |
Está claro, por lo tanto, que el Código Penal egipcio es compendioso, en tanto que no sólo aborda todos los actos delictivos sino también la presunción, la tentativa y la complicidad en la comisión de todo tipo de delitos, tanto en lo tocante a la incitación a la comisión del delito y el consentimiento dado al mismo, como a la asistencia en su comisión. | UN | ولا يعتبر شروعا مجرد العزم على ارتكابها ولا الأعمال التحضيرية لذلك. ومن ثم يتضح أن قانون العقوبات المصري من الشمول بحيث استوعب كافة الأفعال الإجرامية والفروض والشروع والاشتراك في ارتكاب الجرائم بكل صوره من تحريض على الجريمة أو اتفاق عليها أو المساعدة في ارتكابها. |
La tentativa de cometer actos de terrorismo o la preparación o conspiración para cometerlos o el incumplimiento del deber de informar de esos delitos también serán penalizables.) | UN | ويعاقب القانون أيضا على الشروع في ارتكاب جرائم إرهابية أو الإعداد لها أو التآمر على ارتكابها أو عدم الإبلاغ عنها). |
La participación en la comisión de delitos de blanqueo de dinero, así como la asociación para cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento en aras de su comisión estaban penalizados específicamente en la legislación sobre blanqueo de dinero cuando tales conductas se llevaban a cabo con intención fraudulenta por parte de empleados de instituciones financieras. | UN | أما المشاركة في ارتكاب جرائم غسل الأموال والتواطؤ على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه فهي مجرّمة بالتحديد في تشريعات غسل الأموال عندما يرتكبها موظفو المؤسسات المالية بنيّة احتيالية. |
[Complicidad en un delito, instigación a cometerlo o intento de cometerlo]] | UN | و التحريض على ارتكابها أو الشروع في ارتكابها]] |
En Ghana, las personas que practican la mutilación genital femenina y quienes prestan ayuda e instigan a la comisión de ese delito pueden ser procesados. | UN | وفي غانا، يمكن مقاضاة ممارسي هذه الجريمة أو كل من يساعد على ارتكابها. |
La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Toda persona que organice la comisión de un delito, la proponga o ayude en ella es responsable en lo penal por el delito cometido. | UN | فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة. |
204. Los Ministros manifestaron su firme convicción de que no debe haber impunidad alguna para las violaciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, y que Israel debe ser declarado responsable de los múltiples crímenes aparentemente cometidos. | UN | 204 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم الراسخ بأنه ينبغي ألا توجد عصمة من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، وبأنه ينبغي محاسبة إسرائيل على ارتكابها السافر لجرائم على نطاق واسع. |
Los copartícipes en la comisión del delito son los autores, los ejecutores, los instigadores y los cómplices. | UN | والشركاء في الجريمة هو فاعلوها ومنفذوها والمحرضون عليها والمساعدون على ارتكابها. |
Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques perpetrados o instigados por partidos políticos, movimientos y grupos extremistas con programas xenófobos y racistas, | UN | وإذ تسلم بأن الأفراد الذين ينتمون إلى فئات مستضعفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية ودينية ولغوية، لا يزالون هم الضحايا الرئيسيون للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض على ارتكابها أحزاب سياسية وحركات ومجموعات متطرفة لديها مخططات تقوم على كراهية الأجانب والعنصرية، |