Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
A la luz de esta situación, la comunidad internacional tiene la obligación imperiosa de ayudar a las partes a reanudar las negociaciones. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بالالتزام المطلق بمساعدة الطرفين على استئناف المفاوضات. |
Su delegación, por tanto, exhorta a ambos países a reanudar las negociaciones, con el fin de hallar una solución justa, equitativa y duradera del problema. | UN | وعليه، فإن وفده يحث البلدان على استئناف المفاوضات لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. | UN | وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا. |
También he tomado nota de la convicción expresada por ambas partes de que el conflicto en Tayikistán no puede solucionarse militarmente y de su intención declarada de reanudar las negociaciones entre las partes tayikas lo antes posible. | UN | كما أحطت علما بالاعتقاد الذي جزم به كلا الطرفين من أنه لا سبيل إلى حل النزاع في طاجيكستان بالوسائل العسكرية وبعزمهما المعلن على استئناف المفاوضات الطاجيكية في أسرع وقت ممكن. |
Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. | UN | ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة. |
La UNAMID siguió alentando al Gobierno y al Movimiento por la Justicia y la Igualdad a que reanudaran las negociaciones y entablaran contactos con otros movimientos armados para convencerlos de sumarse al proceso de paz. | UN | وواصلت العملية المختلطة تشجيع الحكومة وحركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات وسعت إلى إشراك الحركات المسلحة الأخرى بهدف إقناعها بالانضمام إلى عملية السلام. |
El Perú exhorta a ambas partes a reanudar las negociaciones a la mayor brevedad posible a fin de llegar a una solución pacífica, justa y duradera. | UN | ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم. |
Añadió que la labor del Cuarteto y las propuestas que se esperaba que formularan las partes podían ayudar a reanudar las negociaciones. | UN | وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات. |
Resulta indispensable que la comunidad internacional colabore estrechamente con las partes a fin de animarles a reanudar las negociaciones directas. | UN | ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة. |
Añadió que la labor del Cuarteto y las propuestas que se esperaba que formularan las partes podían ayudar a reanudar las negociaciones. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية والمقترحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات. |
La oradora afirmó que la Argentina había expresado en reiteradas oportunidades estar dispuesta a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el estilo de vida y los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
La tercera parte que interpone sus buenos oficios suele incitar a las partes en la controversia a reanudar las negociaciones y les ofrece una vía de comunicación. | UN | ويسعى الطرف الثالث الذي يضطلع بالمساعي الحميدة إلى تشجيع أطراف النزاع على استئناف المفاوضات وبالتالي يوفر لها قناة اتصال. |
El orador alienta a Israel, la República Árabe Siria y el Líbano a que reanuden las negociaciones bilaterales. | UN | وشجع على استئناف المفاوضات الثنائية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
A este respecto, el Canadá exhorta encarecidamente a las partes interesadas a que reanuden las negociaciones destinadas a hallar una solución para el problema de los refugiados sobre una base justa y en el marco de los esfuerzos destinados a establecer la paz. | UN | وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل. |
La oradora insta a ambas partes a que reanuden las negociaciones con objeto de que los jóvenes de Israel y Palestina puedan vivir sin temor. | UN | وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف. |
Declaró también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. | UN | وذكر أيضا أن الأرجنتين قد أعربت مرة بعد أخرى عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة واحترام طريقة حياة المقيمين بالجزر ومصالحهم. |
En las consultas subsiguientes, la mayoría de los miembros del Consejo instó a la reanudación de las negociaciones directas. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة. |
21. El Ministro de Relaciones Exteriores observó que por primera vez, el Comité Especial había aprobado una resolución sobre esa cuestión sin someterla a votación. En la resolución nuevamente se instaba a las partes a que reanudaran las negociaciones y su país estaba listo para ello. | UN | ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها. |
Las dos partes convinieron además en reanudar las negociaciones en un futuro cercano para debatir las principales cuestiones políticas. | UN | وكذلك اتفق الطرفان على استئناف المفاوضات في القريب العاجل من أجل مناقشة القضايا السياسية الرئيسية. |
Por lo tanto, alentamos a las partes a reanudar negociaciones sustantivas en pro de una solución pacífica, genuina y duradera del conflicto. Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia necesaria para lograr este fin. | UN | وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية. |
En este mismo orden instamos al Gobierno de Israel a que reanude las negociaciones y asegure la retirada completa de todo el Golán sirio ocupado, hasta la frontera del 4 de junio de 1967. | UN | وفي هذا الصدد، نحث حكومة إسرائيل على استئناف المفاوضات والانسحاب التام من كامل الجولان السوري إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967. |
La mayoría de ellos instaron tanto a israelíes como a palestinos a retomar las negociaciones directas en favor de una solución biestatal. | UN | وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين. |
La delegación de Indonesia exhorta a que se reanuden las negociaciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes, con miras a encontrar una solución pacífica y mutuamente aceptable. | UN | ويحث وفد بلده على استئناف المفاوضات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بهدف التوصل إلى حل سلمي ومقبول من الطرفين. |