"على استرداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la recuperación de
        
    • para la recuperación de
        
    • a recuperar
        
    • en materia de recuperación de
        
    • de recuperar
        
    • para recuperar
        
    • devolución de
        
    • a la recuperación de
        
    • sobre la recuperación de
        
    • de la recuperación de
        
    • la devolución
        
    • para que recuperaran
        
    En este caso, por tanto, habría que centrarse en la recuperación de los costos mediante una correcta explotación y prudencia en los gastos. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن ينصب التركيز على استرداد التكاليف من خلال التنفيذ السليم واﻹنفاق الرشد.
    Los esfuerzos se han concentrado en la recuperación de las sumas relativamente más importantes, lo cual se ha conseguido. UN تركزت الجهود على استرداد مبالغ كبيرة نسبياً بنجاح.
    Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    No todas las autoridades locales se comprometieron de igual forma ni estaban equipadas de la misma manera para ayudar a los que regresaban a recuperar sus propiedades. UN فلم تتساو جميع السلطات المحلية لا من حيث الالتزام ولا من حيث الاستعداد في مساعدة العائدين على استرداد ممتلكاتهم.
    Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de recuperación de activos UN بناء القدرات الوطنية على استرداد الموجودات
    Dicha iniciativa tiene por objetivo reforzar la capacidad de los Estados de recuperar los activos que son el producto de la corrupción apoyándose en la Convención y dándole aplicación. UN وتهدف مبادرة ستار إلى تعزيز قدرة الدول على استرداد الموجودات التي هي عائدات الفساد بالاعتماد على الاتفاقية وتنفيذها.
    Los organismos y los países en desarrollo deben trabajar en estrecha colaboración para recuperar la confianza de la comunidad de donantes. UN ويجب أن تعمل الوكالات والبلدان النامية معا عن كثب على استرداد ثقة مجتمع المانحين.
    Varias oficinas no habían reclamado la devolución de los impuestos sobre las ventas y los servicios, de los que está exento el FNUAP. UN ولم تعمل بعض المكاتب على استرداد ضرائب المبيعات والخدمات التي يتمتع فيها صندوق السكان بالإعفاء.
    Deberían llevarse a cabo, con carácter obligatorio, la integración total de todos los programas que participan en la recuperación de armas de fuego y la centralización de todos los registros. UN ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا.
    Paralelamente, la EUFOR concentraba sus actividades en la recuperación de las tropas que no iban a pasar bajo el mando de las Naciones Unidas. UN وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة.
    En general, las redes que contribuyen a aportar esas mejoras no están centradas en la recuperación de activos sino que tienen un mandato más amplio. UN والشبكات التي ساهمت في هذه التحسينات لا تركّز غالبا على استرداد الموجودات، فنطاق ولايتها أوسع من ذلك.
    Esto tuvo consecuencias adversas para la recuperación de los costos del programa. UN وأثر هذا سلبا على قدرة البرنامج على استرداد التكاليف.
    2005/18 Gestión estratégica de gastos del PNUD y consecuencias para la recuperación de gastos UN إدارة التكاليف الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وآثارها على استرداد التكاليف
    A. Iniciativa para la recuperación de activos robados y otras actividades de asistencia para la recuperación de activos UN المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وغيرها من الأنشطة الرامية إلى المساعدة على استرداد الموجودات
    Las medidas que decidieron adoptar con objeto de ayudar a los Estados damnificados a recuperar bienes adquiridos ilícitamente son las siguientes: UN وقرر وزراء العدل والداخلية اتخاذ التدابير التالية لمساعدة الدول الضحايا على استرداد الموجودات المكتسبة بطرق غير مشروعة:
    La repatriación de activos no sólo contribuye a recuperar la riqueza robada de un país, sino también a desarrollar y afianzar sus instituciones y a recuperar la tan necesitada confianza. UN وإرجاع الموجودات لا يساعد أي بلد فحسب على استرداد ثروته المسروقة، بل يساعد أيضا على تطوير مؤسساته وتعزيزها وإعادة بناء الثقة التي تمسّ الحاجة إليها.
    El Organismo está considerando la rescisión del nombramiento por falta de conducta y está decidido a recuperar el importe total. UN وتنظر الوكالة في خيار الفصل لإساءة السلوك، وهي عازمة على استرداد كامل المبلغ.
    Los representantes de Estados que habían sufrido el saqueo de bienes describieron la devastación causada por la transferencia al extranjero de cantidades considerables de activos al amparo de actos de corrupción e hicieron un llamamiento para que se intensificara la cooperación en materia de recuperación de bienes. UN وقدّم ممثلو الدول التي سلبت ممتلكاتها وصفا للدمار الذي يسببه تحويل كميات كبيرة من الموجودات إلى الخارج نتيجة الفساد ، ودعوا إلى زيادة التعاون على استرداد الموجودات.
    2. Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de recuperación de activos UN 2- بناء القدرات الوطنية على استرداد الموجودات
    Las ventajas de utilizar esa clase de plataformas eran la posibilidad de recuperar la carga útil después del vuelo y la de evitar la creación de desechos espaciales relacionados con las misiones. UN وتتمثل مزايا استخدام هذه المنصة في القدرة على استرداد الحمولة بعد التحليق وتجنُّب تكوّن حطام فضائي من جرَّاء البعثة.
    La capacidad para recuperar el capital es una ventaja primordial de la colaboración con el sector privado. UN وتمثل القدرة على استرداد رأس المال مزية رئيسية في العمل مع القطاع الخاص.
    Tampoco cabe duda de que podían -o cabía esperar que pudieran- obtener la devolución de esas exacciones mediante los pagos efectuados por las obras que realizaban. UN ولا شك في أنهم كانوا قادرين على استرداد هذه المبالغ المبتزة أو أنه كان من المتوقع أن يستردوها من خلال المبالغ المدفوعة مقابل العمل المنجز.
    Como principio general, cuando se trata de servicios esenciales para los pobres, debería darse más prioridad al acceso que a la recuperación de los costos. UN وكمبدأ عام، يجب، متى يتعلق اﻷمر بتوفير الخدمات اﻷساسية للفقراء، أن يقدم تيسير الحصول على تلك الخدمات على استرداد التكاليف.
    Por lo general, los bancos no los veían con buenos ojos, ya que preferían tener un control directo sobre la recuperación de los préstamos. UN ولا تحبِّذ المصارف عادة تلك المخططات، حيث تفضل أن يكون لها سيطرة مباشرة على استرداد القروض.
    Será necesario concentrar esas actividades y asignarles prioridad en el ámbito de la recuperación de activos. UN وسيقتضي الأمر تركيز بعض هذه الجهود وتحديد أولويتها في مجال العمل على استرداد الموجودات.
    El turismo también podía ayudar a sensibilizar a la población local acerca del valor económico e intrínseco de los sitios naturales y culturales, motivando a la comunidades para que recuperaran su patrimonio natural y cultural mediante la protección y la conservación del medio ambiente. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus