"على استضافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por haber acogido
        
    • por acoger
        
    • aceptado administrar el
        
    • a acoger
        
    • de acoger
        
    • para acoger
        
    • por organizar
        
    • por haber organizado
        
    • en acoger
        
    • acogido a
        
    • la acogida
        
    • la celebración de
        
    • por ser anfitrión de
        
    • por ser el anfitrión de
        
    • haya aceptado administrar
        
    Deseo expresar mi sincero agradecimiento al Gobierno de Francia por haber acogido esta ceremonia extraordinaria. UN وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم.
    " Quisiera comenzar expresando mi agradecimiento al Presidente, al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por haber acogido esta importantísima Conferencia. UN " اسمحوا لي في البداية أن أشكر جنوب أفريقيا رئيساً وحكومة وشعباً على استضافة هذا المؤتمر بالغ الأهمية.
    Finalmente, el representante de España dio las gracias al Gobierno de Tailandia por acoger la reunión de examen entre períodos de sesiones. UN وفي الختام شكر حكومة تايلند على استضافة استعراض منتصف المدة.
    Al inaugurar la reunión, el Sr. Flatt agradeció en nombre del Comité a la Oficina Internacional del Trabajo por acoger la reunión. UN ولدى افتتاح الاجتماع، أعرب السيد فلات باسم اللجنة عن شكره لمنظمة العمل الدولية على استضافة الاجتماع.
    A tal fin, el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رحب الأمين العام بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة.
    Por último, expresó su agradecimiento al Gobierno de Qatar por acceder a acoger el evento. UN وفي الختام، أعرب عن تقديره لحكومة قطر لموافقتها على استضافة المؤتمر.
    En el párrafo 17 se expresa aprecio a la República de Corea y a Etiopía por encargarse de acoger esos cursos. UN وتعرب الفقرة 17 عن التقدير لجمهورية كوريا وإثيوبيا لموافقتهما على استضافة اثنتين من تلك الدورات.
    En la tercera parte se presentan las observaciones finales sobre la capacidad del FIDA para acoger al mecanismo mundial y el apoyo necesario. UN ويعرض القسم الثالث ملاحظات ختامية حول قدرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على استضافة اﻵلية العالمية ودعمها.
    Por estas razones quisiéramos expresar nuestro aprecio al Gobierno de Qatar por haber acogido esa importante Conferencia. UN ومن هنا، اسمحوا لنا، سيدي الرئيس، أن نتقدم بالتقدير والشكر إلى حكومة دولة قطر على استضافة هذا المؤتمر الهام.
    2. Expresa su gratitud al Gobierno de Tailandia por haber acogido la reunión del grupo de expertos y haber prestado apoyo financiero para su organización; UN 2 - تعرب عن امتنانها لحكومة تايلند على استضافة اجتماع فريق الخبراء وعلى الدعم المالي الذي قدمته من أجل تنظيم الاجتماع؛
    Damos las gracias sinceramente al pueblo y al Gobierno de Turquía por haber acogido la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y su resultado exitoso. UN ونشكر بإخلاص شعب تركيا وحكومتها على استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا واختتامه بنجاح.
    En este sentido, también debo expresar nuestro sincero agradecimiento al Gobierno de Alemania por haber acogido la histórica Conferencia de Bonn entre los líderes afganos. Ésta resulto en el Acuerdo de Bonn, que fue todo un hito. UN ويجب هنا أيضا أن أعرب عن عميق تقديري لحكومة ألمانيا على استضافة مؤتمر بون التاريخي بين القادة الأفغان، الذي نتج عنه اتفاق بون الذي مثل معلما بارزا.
    El Grupo de Trabajo quisiera expresar su agradecimiento al Gobierno de Tailandia por acoger esta consulta regional. UN ويود الفريق العامل أن يعرب عن الشكر لحكومة تايلند على استضافة هذه المشاورة الإقليمية.
    Damos las gracias al Gobierno de Colombia por acoger ese importante evento. UN ونحن نشكر حكومة كولومبيا على استضافة ذلك الحدث الهام.
    Argelia felicitó a Qatar por acoger la sede del Centro, y formuló recomendaciones. UN وهنأت الجزائر قطر على استضافة المركز، وقدمت توصيات.
    Reconociendo que el Secretario General ha acogido con beneplácito que el Fondo de Recuperación del Líbano haya aceptado administrar el Fondo Fiduciario para mitigar los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental con los mecanismos establecidos, UN وإذ تُقرُّ بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة،
    Liberia ha accedido a acoger una visita de examen a principios de 2013, que estará encabezada por Ghana y a la que se sumarán otros participantes. UN وقد وافقت ليبريا على استضافة زيارة لاستعراض الأمور في أوائل عام 2013. تترأسها غانا وينضم إليها مشاركون آخرون.
    Indonesia no tiene dudas en cuanto a su capacidad de acoger tal evento. UN وقالت إن إندونيسيا لا تشكّ أبداً في قدرتها على استضافة هذا الحدث.
    ii) Mayor capacidad para acoger reuniones internacionales y subregionales UN ' 2` تعزيز القدرة على استضافة الاجتماعات الدولية ودون الإقليمية؛
    Los participantes expresaron su agradecimiento al Gobierno del Canadá por organizar la conferencia y por la cálida acogida que les habían brindado. UN وأعرب المشاركون عن امتنانهم لحكومة كندا على استضافة الاجتماع وعلى ما حظوا به من كرم ضيافة.
    Tenemos una deuda de gratitud especial con nuestros anfitriones, el Gobierno y el pueblo de Egipto, por haber organizado tan notable acontecimiento histórico, así como con la Sra. Nafis Sadik y su idóneo personal por la alta calidad de su trabajo y su experta dirección. UN وندين بعرفان خاص لحكومة مصر وشعبهـــــا على استضافة وتنظيم هذا الحدث الرائع والتاريخي بحق، وكذلك للسيدة نفيس صادق ومعاونيها اﻷكفاء على نوعية عملهم وتوجيههم الحكيم خلال انعقاد المؤتمر.
    En julio, el Instituto de Comercio Exterior de la India convino en acoger un curso intensivo de formación de diez días para negociadores asiáticos. UN وفي تموز/يوليه وافق المعهد الهندي للتجارة الخارجية على استضافة دورة تدريبية مكثفة قوامها 10 أيام لمفاوضين آسيويين.
    Históricamente, como país situado en el centro de la península de Indochina, Tailandia ha acogido a personas de diversas culturas. UN دأبت تايلند، على مر التاريخ باعتبارها بلدا يقع في وسط شبه جزيرة الهند الصينية، على استضافة أناس من مختلف الثقافات.
    9. Un representante de la secretaría dio también la bienvenida a los participantes en el taller y agradeció al Gobierno de Ghana la acogida del taller y su hospitalidad. UN 9- ورحّب أحد ممثلي الأمانة أيضاً بالمشاركين في حلقة العمل وشكر حكومة غانا على استضافة حلقة العمل وعلى كرم ضيافتها.
    Además, la Conferencia agradeció la República de Turquía el hecho de haber acogido la celebración de la primera serie de negociaciones comerciales en el marco del Acuerdo. UN وأعرب عن شكره للجمهورية التركية على استضافة الجولة الأولى من المفاوضات التجارية بمقتضى الاتفاقية.
    Antes que nada permítaseme agradecer a Su Alteza por ser anfitrión de esta reunión y proporcionar un entorno propicio para llevar a cabo su muy importante tarea. UN بادئ ذي بدء، دعوني أشكر سموكم على استضافة هذا الاجتماع وتهيئة جو مؤات للاضطلاع بهذا العمل البالغ الأهمية.
    El Excmo. Sr. Frederick J. T. Chiluba, Presidente de la República de Zambia y Presidente saliente de la Autoridad, dio las gracias al Presidente Moi, en nombre de sus colegas y en el suyo propio, por ser el anfitrión de la Cumbre y por la cálida hospitalidad con que había acogido a todos sus distinguidos colegas. UN ت. شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، ورئيس السلطة المغادر، خطابا رئيسيا شكر فيه الرئيس موي، باسم زملائه وباﻷصالة عن نفسه، على استضافة القمة، وعلى الترحيب الحار الذي لقاه جميع زملائه الموقرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus