"على استعداد لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dispuestos a
        
    • está dispuesta a
        
    • está dispuesto a
        
    • están dispuestas a
        
    • preparados para
        
    • estaba dispuesta a
        
    • estaría dispuesto a
        
    • está preparada para
        
    • estaba dispuesto a
        
    • listo para
        
    Al igual que ellos, no estamos dispuestos a vivir bajo la espada de Damocles que representa el terrorismo. UN ونحن مثلهم لسنا على استعداد لأن نحيا وسيف داموقليس، ممثلاُ في الإرهاب، مسلط على أعناقنا.
    Nos hacemos cargo de las dificultades políticas internas con que se encuentran los demás Estados Partes y estamos dispuestos a dar muestras de flexibilidad. UN ويمكن أن نفهم الصعوبات السياسية الداخلية الخاصة للأطراف الأخرى ونحن على استعداد لأن نكون في غاية المرونة.
    Cuba está dispuesta a cooperar plenamente en esa labor. UN وقال إن كوبا على استعداد لأن تبذل كل ما في استطاعتها للإسهام في هذه الجهود.
    La delegación de Cuba está dispuesta a brindar más información detallada sobre este connotado terrorista y sus actividades anteriores. UN والوفد الكوبي على استعداد لأن يقدم المزيد من المعلومات المفصلة عن ذلك الإرهابي المعروف وما له من أنشطة سابقة.
    El Gobierno chino está dispuesto a seguir brindando su contribución en este sentido. UN وحكومة الصين على استعداد ﻷن تواصل تقديم مساهمتها في هذا الصدد.
    Mi país suscribe con entusiasmo esa iniciativa y está dispuesto a participar activamente en su desarrollo en los foros pertinentes. UN ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة.
    Una y otra vez el Rey ha exhortado a los bhutaneses a asumir sus responsabilidades en su calidad de ciudadanos leales y abnegados que están dispuestos a situar los intereses de la nación por encima de los propios. UN وحث الملك الناس مراراً على تحمل مسؤولياتهم كمواطنين أوفياء مخلصين على استعداد لأن يضعوا مصالح البلاد قبل مصالحهم.
    También significa que los gobiernos deben estar dispuestos a asumir su responsabilidad respecto de sus ciudadanos. UN وهو ما يعني أيضا أن على الحكومات أن تكون على استعداد لأن تتحمل مسؤولية مواطنيها.
    Junto con otras delegaciones, estamos dispuestos a emprender sin demora la labor sustantiva relacionada con la elaboración y ultimación del futuro instrumento jurídico. UN ونحن على استعداد لأن نبدأ على الفور مع جميع الأطراف المعنية الأخرى، عملاً موضوعياً بشأن وضع وإبرام الصك القانوني المقبل.
    Podemos comprenderlo. Por esos motivos, hemos estado dispuestos a escuchar y creo que el período de sesiones oficioso ha sido de la máxima utilidad. UN ونحن نفهم ذلك، ولهذه الأسباب كنا على استعداد لأن نصغي، وأعتقد أن الدورة غير الرسمية كانت مفيدة جداً.
    Permítaseme terminar reafirmando que estamos dispuestos a compartir nuestras mejores prácticas en el sostenimiento de los ideales de la democracia, la libertad y el pluralismo con sociedades que gozan de nuevas o restauradas democracias. UN وأود في الختام أن أؤكد من جديد أننا على استعداد لأن نتشاطر أفضل ممارساتنا فيما يتعلق بدعم مُثل الديمقراطية والحرية والتعددية في المجتمعات التي تتمتع بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Alemania está dispuesta a comprometerse a contribuir a ello. UN وألمانيا على استعداد لأن تلتزم بالمساهمة.
    La India respeta plenamente la elección que ha hecho Mongolia, y está dispuesta a responder, siempre que sea necesario, con todo el apoyo y el compromiso posibles, a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. UN إن الهند تحترم تماما الاختيار الذي قامت به منغوليا، وهي على استعداد لأن تستجيب، حيثما يطلب منها ذلك، بأقصى قدر ممكن من الدعم والالتزام، لمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية.
    La ONUDI está dispuesta a contribuir a ese proceso. UN إن اليونيدو على استعداد لأن تساهم في هذه العملية.
    La UE está dispuesta a ampliar, según resulte apropiado, su apoyo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعـزز بحسب الاقتضاء، دعمـه السياسي والمالـي والتقنـي للوكالات المكلـَّـفة بالتحقـق.
    No obstante, la República Popular China no está dispuesta a comprometerse públicamente a renunciar al uso de la fuerza para resolver la controversia del estrecho de Taiwán. UN غير أن جمهورية الصين الشعبية ليست على استعداد لأن تعلن على الملأ التزامها بالتخلي عن استخدام القوة في حل النزاع المتعلق بمضيق تايوان.
    Benin está dispuesto a servir a África y la comunidad internacional en el Consejo de Seguridad y desea contar con todos los Estados Miembros de la Organización en la elección. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    Por su parte, el Brasil está dispuesto a asumir sus responsabilidades en esta empresa. UN والبرازيل، فيما يخصها، على استعداد ﻷن تتولى مسؤولياتها في هذا المسعى.
    Recientemente, el Primer Ministro Peres aseguró al mundo que está dispuesto a seguir los pasos de su predecesor. UN وأخيرا، أكد رئيس الوزراء بيريز للعالم أنه على استعداد ﻷن يتبع خطوات سلفه.
    El programa recibe el apoyo de una serie de compañías químicas que están dispuestas a tomar aprendices y hacerlos participar en sus actividades cotidianas. UN ويحظى هذا البرنامج بدعم عدد من الشركات الكيميائية التي هي على استعداد لأن تقبل متدربين وتشركهم في أعمالها اليومية.
    Necesitamos estar preparados para trabajar arduamente en aras del bienestar de la comunidad mundial. UN ويتعين علينا أن نكون على استعداد لأن نعمل كادحين لصالح المجتمع العالمي.
    También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    El Canadá estaría dispuesto a tomar la iniciativa de organizar y dirigir esta operación. UN وكندا على استعداد ﻷن يكون لها الريادة في تنظيم وقيادة هذه العملية.
    La UE está preparada para fortalecer, en su caso, su respaldo político, financiero y técnico a los organismos encargados de la verificación. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعزز بحسب الاقتضاء، دعمه السياسي والمالي والتقني للوكالات المسؤولة عن التحقق.
    El Sr. Sabri me dijo también que el Iraq estaba dispuesto a entregar a Kuwait, mediante los buenos oficios de las Naciones Unidas, algunos bienes kuwaitíes encontrados en el Iraq que actualmente estaban depositados en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقال السيد صبري أيضا إن العراق على استعداد لأن يسلم إلى الكويت، من خلال المساعي الحميدة للأمم المتحدة، بعض الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في العراق ومحفوظة حاليا لدى وزارة الخارجية.
    Cuando llegue la estatua, tú, Herodes de Galilea, debes estar aquí, listo para tomar su lugar, reclamar lo que te corresponde por derecho... y deshacerte de una vez por todas de estos seguidores de Jesús. Open Subtitles عندما يأتي التمثال لك ، أنت هيرودس الجليل يجب أن تكون هنا على استعداد لأن تأخذ مكانه استعادة ما هو حق لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus