En respuesta a una pregunta sobre la forma en que se utilizaría la asignación mínima, el Director de la División de Programas explicó que como asignación mínima se había fijado una suma asequible que permitiera ejecutar un programa viable para un país. | UN | وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء. |
En respuesta a una pregunta sobre la forma en que se utilizaría la asignación mínima, el Director de la División de Programas explicó que como asignación mínima se había fijado una suma asequible que permitiera ejecutar un programa viable para un país. | UN | وأوضح مدير شعبة البرامج، في رده على استفسار بشأن الكيفية التي سيستخدم فيها مستوى التوزيع اﻷدنى، فقال إن مستوى التوزيع اﻷدنى يحدد بأنه مستوى محتمل يسمح بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء. |
En respuesta a una pregunta sobre el marco de financiación multinacional, señaló que el FNUAP tenía la intención de organizar en octubre una sesión oficiosa de información sobre el tema. | UN | وردا على استفسار بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات، أشار إلى أن الصندوق خطط لعقد جلسة إحاطة غير رسمية بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En respuesta a una pregunta acerca del estudio sobre la capacidad de absorción, dijo que el Fondo estaba poniendo en práctica diligentemente las recomendaciones formuladas en el estudio. | UN | وردا على استفسار بشأن الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية، ذكرت أن الصندوق يتابع بنشاط تنفيذ توصيات تلك الدراسة. |
La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
a la pregunta sobre las formas de asistencia adicional que necesitaron, las respuestas más habituales fueron los programas de capacitación y de fortalecimiento de la capacidad para funcionarios de las fuerzas de seguridad; también se mencionaron las necesidades de apoyo financiero, apoyo para la identificación de drogas sintéticas y dotación de equipos. | UN | وردًّا على استفسار بشأن أنواع المساعدة الإضافية المطلوبة، كانت أكثر الطلبات شيوعاً يخص برامج تدريب موظفي إنفاذ القانون وبناء قدراتهم. وشملت الطلبات الأخرى توفير الدعم المالي، والدعم في الكشف عن المخدِّرات الاصطناعية، وتوفير المعدات. |
6. Contestando a una consulta sobre el personal adicional necesario para atender al Consejo de Administración del PNUD, el representante del PNUD indicó que el Programa reembolsaba a la Secretaría de las Naciones Unidas una cantidad por concepto de horas suplementarias y costos de la traducción por contrata. | UN | ٦ - وردا على استفسار بشأن تعيين موظفين إضافيين لتلبية احتياجات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أشار ممثل البرنامج إلى أن البرنامج اﻷنمائي سدد بعض المدفوعات إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف وقت العمل اﻹضافي والترجمة التعاقدية. |
93. En respuesta a una pregunta relativa a las necesidades en materia de recursos humanos, el representante de la Secretaría señaló que las cifras de esas necesidades no se habían incluido en el estudio porque 1994 no era un año de presupuesto. | UN | ٩٣ - وردا على استفسار بشأن الاحتياجات من الموارد البشرية لاحظ ممثل اﻷمانة العامة أنه لم تدرج أرقام لهذه الاحتياجات في الدراسة حيث أن سنة ١٩٩٤ ليست سنة ميزانية. |
En respuesta a una pregunta sobre el marco de financiación multinacional, señaló que el FNUAP tenía la intención de organizar en octubre una sesión oficiosa de información sobre el tema. | UN | وردا على استفسار بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات، أشار إلى أن الصندوق خطط لعقد جلسة إحاطة غير رسمية بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات في تشرين الأول/أكتوبر. |
En respuesta a una pregunta sobre su posición respecto del proceso de paz, el JEM informó al Grupo que no se había retirado del proceso de paz, sino que más bien había congelado su participación en las negociaciones de paz por su inconformidad con la marcha del proceso. | UN | وردا على استفسار بشأن موقفها من عملية السلام، أبلغت حركة العدل والمساواة الفريق بأنها لم تنسحب من عملية السلام، وإنما جمدت مشاركتها في محادثات السلام بسبب عدم رضاها عن العملية. |
En respuesta a una pregunta sobre la auditoría de los programas mundiales y regionales, señaló que el informe y la respuesta de la administración estarían disponibles a su debido tiempo. | UN | وردا على استفسار بشأن مراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أنه سيتاح في الوقت المناسب التقرير ورد الإدارة. |
En respuesta a una pregunta sobre la auditoría de los programas mundiales y regionales, señaló que el informe y la respuesta de la administración estarían disponibles a su debido tiempo. | UN | وردا على استفسار بشأن مراجعة حسابات البرنامج العالمي والإقليمي، أشار إلى أنه سيتاح في الوقت المناسب التقرير ورد الإدارة. |
Respondiendo a una pregunta sobre las medidas que se han tomado para difundir información sobre los derechos de la mujer, la oradora dice que las organizaciones no gubernamentales de mujeres han aumentado sus actividades, organizando algunos seminarios y mesas redondas sobre diversas cuestiones que afectan a la mujer en Ucrania. | UN | ٧٢ - وبصدد الرد على استفسار بشأن اﻹجراءات المتخذة لنشر المعلومات عن حقوق المرأة، قالت حدثت زيادة في نشاط المنظمات غير الحكومية للمرأة، التي عقدت عددا من الندوات الدراسية ومؤتمرات المائدة المستديرة بشأن مجموعة من القضايا التي تؤثر على المرأة في أوكرانيا. |
En respuesta a una pregunta sobre el futuro de las intervenciones del UNICEF con respecto al trabajo infantil y a su colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF había firmado un Memorando de Entendimiento con la OIT en el que se destacaba un enfoque coordinado, y que esperaba con interés la Conferencia de Oslo. | UN | وردا على استفسار بشأن مستقبل تدخلات اليونيسيف في عمل اﻷطفال وأعمال اليونيسيف التعاونية مع منظمة العمل الدولية، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف وقعت مع منظمة العمل الدولية مذكرة تفاهم تؤكد على النهج المنسق، وأنها ترتقب مؤتمر أوسلو. |
En respuesta a una pregunta sobre el futuro de las intervenciones del UNICEF con respecto al trabajo infantil y a su colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF había firmado un Memorando de Entendimiento con la OIT en el que se destacaba un enfoque coordinado, y que esperaba con interés la Conferencia de Oslo. | UN | وردا على استفسار بشأن مستقبل تدخلات اليونيسيف في عمل اﻷطفال وأعمال اليونيسيف التعاونية مع منظمة العمل الدولية، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف وقعت مع منظمة العمل الدولية مذكرة تفاهم تؤكد على النهج المنسق، وأنها ترتقب مؤتمر أوسلو. |
En respuesta a una pregunta sobre políticas y procedimientos de personal, señaló que las prácticas de contratación vigentes eran iguales a las del PNUD y que podría ofrecerse más información sobre su evolución tras el examen de la cuestión de la delegación de autoridad. | UN | ورد على استفسار بشأن السياسة العامة واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فقال إنها تماثل الممارسات التي يتبعها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعيين الموظفين وإنه يمكن تقديم معلومات إضافية عن آخر المستجدات في هذا الصدد بعد إقرار طلب تفويض السلطة قيد النظر. |
186. En respuesta a una pregunta acerca del modo en que se daría vitalidad y actualidad a la Guía, se sugirió que fuera actualizada electrónicamente en el sitio de la CNUDMI en Internet. | UN | 186- وردًّا على استفسار بشأن كيفية ضمان أن يكون الدليل وثيقة حية، اقتُرح تحديثه إلكترونيا على موقع الأونسيترال الشبكي. |
En respuesta a una pregunta acerca del papel de los comités nacionales, el Director Regional señaló su importancia para la recaudación de fondos, al tiempo que reconoció que también eran esenciales sus funciones en esferas tales como la defensa del niño, los derechos del niño y la educación para el desarrollo. | UN | وردا على استفسار بشأن دور اللجان الوطنية، لاحظ المدير الإقليمي ما لها من أهمية في جمع التبرعات مقرا في نفس الوقت بأن أدوار تلك اللجان في مجالات من قبيل الدعوة وحقوق الطفل والتعليم من أجل التنمية تشكل عناصر أساسية بدورها. |
En respuesta a la pregunta relativa a la cantidad de proyectos que se estaban examinando, indicó que durante el período comprendido en la auditoría se habían examinado entre 30 y 40. | UN | وردا على استفسار بشأن عدد المشاريع التي يجري استعراضها، أشار إلى أنه تم استعراض ما بين ٣٠ و ٤٠ مشروعا خلال فترة مراجعة الحسابات. |
En respuesta a la pregunta sobre las medidas que había adoptado para garantizar el acceso a la información sobre el desarrollo sostenible tanto a los representantes gubernamentales como al público en general, la División comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que la medida más importante que había adoptado tras la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible había sido preparar y mejorar el actual sitio web de la División. | UN | 24 - ردا على استفسار بشأن الخطوات التي اتخذتها الشعبة لكفالة إمكانية حصول ممثلي الحكومات والجمهور العام على المعلومات بشأن التنمية المستدامة، تم إعلامه بأن إنشاء وتحسين الموقع الحالي للشعبة على الشبكة العالمية بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد شكلا أهم خطوة متخذة في هذا المجال. |
Contestando a una consulta sobre el personal adicional necesario para atender al Consejo de Administración del PNUD, el representante del PNUD indicó que el Programa reembolsaba a la Secretaría de las Naciones Unidas una cantidad por concepto de horas suplementarias y costos de la traducción por contrata. | UN | ١٠٠ - وردا على استفسار بشأن تعيين موظفين إضافيين لتلبية احتياجات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أشار ممثل البرنامج إلى أن البرنامج اﻷنمائي سدد بعض المدفوعات إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف وقت العمل اﻹضافي والترجمة التعاقدية. |
En respuesta a una pregunta relativa a la inclusión de " créditos " , se sugirió que estarían incluidos en la noción de " deuda " . | UN | وردّا على استفسار بشأن إدراج عبارة " الائتمانات " ، ذُكر أنها ستُدرج ضمن مفهوم " الديون " . |
En respuesta a una pregunta concerniente a los gastos que entrañaría el seminario, la Secretaría comunicó a los miembros que el costo de convocar el seminario en la Sede ascendía a 173.335 dólares de los EE.UU. y el de convocarlo en Port Moresby a 130.446 dólares. | UN | وردا على استفسار بشأن النفقات المعنية، أخطرت اﻷمانة العامة اﻷعضاء بأن تكلفة عقد الحلقة الدراسية في المقر تبلغ ٣٣٥ ١٧٣ دولارا وأن تكلفة عقدها في بور مورسبي تبلغ ٤٤٦ ١٣٠ دولارا. |
Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. | UN | ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية. |
Respondiendo a la consulta sobre la cooperación Sur-Sur, señaló que las nuevas directrices disponían que se informase respecto de cada programa y subprograma acerca de las actividades y resultados sobre temas como la cooperación Sur-Sur y las cuestiones de género. | UN | وردا على استفسار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية الجديدة تقتضي من كل برنامج وبرنامج فرعي اﻹبلاغ عن اﻷنشطة والنتائج في مجالات من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقضايا الجنسين. |
Ante una pregunta relativa al alcance de la palabra priority (grado de prelación), se respondió que este concepto podía interpretarse en sentido amplio entendiéndose como el rango de prelación eventual que cabría atribuir a una parte y se sugirió que se examinara esa cuestión en el comentario. | UN | وردّا على استفسار بشأن نطاق كلمة " الأولوية " ، رُئي أنها قد تفسّر تفسيرا واسعا لكي تفيد مستوى الأولوية الذي يمكن أن ينطبق، إن وُجد، وأنه يمكن إدراج مناقشة تلك المسألة في التعليق. |