"على استقلالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su independencia
        
    :: La elección garantiza el respeto del principio de igualdad de los magistrados, con el fin de preservar su independencia e imparcialidad. UN :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم.
    Desde el establecimiento de las Naciones Unidas, aproximadamente 750 millones de personas en 80 antiguas colonias han logrado su independencia. UN وقال إنه منذ إنشاء الأمم المتحدة، حصل نحو 750 مليوناً من السكان في 80 مستعمرة سابقة على استقلالهم.
    Tienen también por fin asegurar que los funcionarios mantengan su independencia y su imparcialidad en el cumplimiento de sus deberes y funciones oficiales. UN وهي تضمن كذلك أن يحافظ الموظفون على استقلالهم وحياديتهم أثناء أداء الواجبات والمسؤوليات الرسمية.
    El Consejo ha redactado un conjunto de Principios Éticos para los Jueces, concebido para prestarles asistencia en el mantenimiento de su independencia, integridad e imparcialidad. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المبادئ الأخلاقية للقضاة تهدف إلى مساعدة القضاة في الحفاظ على استقلالهم ونزاهتهم وعدم تحيزهم.
    También es importante que los miembros del sistema de tratados de derechos humanos mantengan su independencia, profesionalidad y capacidad de rendición de cuentas a fin de mejorar la eficacia del sistema. UN كما أن من الأهمية بمكان أن يحافظ أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على استقلالهم ومهنيتهم وخضوعهم للمساءلة، مما يمكن من تحسين كفاءة النظام وفعاليته.
    Túnez es un país conocido desde hace tiempo por su sistema judicial avanzado así como por la existencia de una generación de jueces celosos de su independencia y capaces efectivamente de hacer justicia a los ciudadanos. UN وتونس معروفة منذ وقت طويل بنظامها القضائي المتطور ووجود جيل من القضاة الغيورين على استقلالهم والقادرين على إقامة العدل على نحو كفء بين المواطنين.
    Preocupa al Comité el hecho de que los jueces sean supervisados por un órgano del poder ejecutivo, lo cual puede afectar a su independencia. UN ٢٣٥ - وتشــعر اللجنة بالقلــق ﻷن القضاة خاضـعون ﻹشراف هيئة الفــرع التنفيذي مما قد يؤثر على استقلالهم.
    Los magistrados y jueces debidamente nombrados gozan de ciertas inmunidades concebidas para salvaguardar su independencia e imparcialidad. No pueden ser destituidos ni trasladados y su sueldo no puede ser objeto de reducción. UN وحالما يعين القاضي الجزئي والقضاة فإنهم يتمتعون بحصانات معينة ترمي إلى الحفاظ على استقلالهم وحيدتهم، ولا يجوز عزلهم أو نقلهم أو تخفيض رواتبهم.
    Preocupa al Comité el hecho de que los jueces sean supervisados por un órgano del poder ejecutivo, lo cual puede afectar a su independencia. UN ٢٣٥ - وتشـعر اللجنة بالقلـق إزاء إخضاع القضاة ﻹشراف هيئة تابعة للسلطة التنفيذية، إذ قد يؤثر ذلك على استقلالهم.
    En los anales se demuestra que en 1959 el pueblo de Timor Oriental luchó contra el colonialismo portugués para conseguir su independencia. UN " ويسجل التاريخ أن سكان تيمور الشرقية قاتلوا في عام ١٩٥٩ ضد الاستعمار البرتغالي للحصول على استقلالهم.
    Los jueces y fiscales de varias provincias continúan informando de que han sido objeto de amenazas a su integridad física y reconocen que el ambiente en el que trabajan afecta a su adopción de decisiones y, por consiguiente, a su independencia. UN وما زال القضاة والمدعون في عدة مقاطعات يشيرون إلى التهديدات الموجهة إلى سلامتهم الجسدية ويقرون بأن المناخ الذي يعملون فيه يؤثر على اتخاذهم للقرارات ومن ثم على استقلالهم.
    Las personas sin empleo hasta la edad de 21 años y los estudiantes con dedicación plena hasta la edad de 25 años se considerarán como dependientes de sus padres, a menos que satisfagan una serie de criterios que demuestren su independencia. UN وإن العاطلين عن العمل حتى سنة ١٢ عاماً والطلاب المتفرغين حتى سن ٥٢ عاماً سيعتبرون معالين من جانب الوالدين ما لم يتوفر فيهما عدد من المعايير التي تبرهن على استقلالهم.
    El principio de la incompatibilidad con el desempeño de otros cargos debería aplicarse a los magistrados, a fin de preservar su independencia e imparcialidad. UN 115 - وينبغي أن يطبق على القضاة مبدأ التعارض مع ممارسة وظائف أخرى بغية الحفاظ على استقلالهم وحيادهم.
    Si proporcionamos atención de salud adecuada y a un costo razonable, incluidas medidas de salud preventiva, podremos ayudar a las personas de edad a mantener su independencia el mayor tiempo posible. UN وبتوفير رعاية صحية كافية ومعقولة الكلفة، تشمل تدابير الصحة الوقائية، نستطيع مساعدة المسنين على الحفاظ على استقلالهم لأطول مدة ممكنة.
    Consciente de la determinación de los pueblos de los Estados que conforman la Comunidad Andina de preservar su independencia, soberanía e integridad territorial, de promover la convivencia pacífica en la región andina y de desarrollar sus relaciones en condiciones de paz, autodeterminación y libertad, UN إذ هي مقتنعة بعزم شعوب جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالهم وسيادتهم وسلامة أراضيهم لإقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتهم في كنف السلام وتقرير المصير والحرية،
    Primero, sugirió que se hiciera una distinción entre la vulnerabilidad ligada a la discriminación y la vulnerabilidad de los periodistas, teniendo en cuenta la confidencialidad de sus fuentes y la necesidad de mantener su independencia. UN أولاً، اقترح التفريق بين العرضة للأذى المتصلة بالتمييز وقابلية الصحفيين للتعرض لذلك الأذى من حيث سريةُ مصادرهم والحفاظ على استقلالهم.
    Los gobiernos deberían también considerar, cuando proceda, la creación de mecanismos especiales de protección, que permitirían a los periodistas seguir desarrollando su actividad con un nivel aceptable de seguridad y manteniendo su independencia. UN وينبغي للحكومات ومؤسسات الدولة أن تنظر، بحسب الاقتضاء، في إنشاء برامج حماية مخصصة تسمح للصحفيين بمواصلة أنشطتهم بمستوى أمني مقبول، مع الحفاظ على استقلالهم.
    El Código de Conducta posibilitará reforzar el carácter objetivo, imparcial, equitativo, eficaz y constructivo de las tareas realizadas por los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, sin comprometer su independencia. UN وتسمح مدونة قواعد السلوك بتعزيز الطابع الموضوعي والنزيه والمنصف والفعال والبنّاء للأعمال التي يقوم بها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة دون أن يؤثر ذلك على استقلالهم.
    Es necesario preservar su independencia para que puedan dar cumplimiento a su mandato de manera objetiva e imparcial, pero dicha independencia sólo debe aplicarse al ejercicio de sus funciones. UN فيتعين المحافظة على استقلالهم لكي يستطيعوا أن يضطلعوا بولايتهم بطريقة موضوعية ونزيهة، غير أن هذا الاستقلال لا ينطبق إلا وهم يمارسون عملهم.
    El personal de las Naciones Unidas deberá mantener su independencia y no solicitar ni recibir instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna persona o entidad ajena a las Naciones Unidas; deberá abstenerse, asimismo, de toda acción que pueda desprestigiar su condición de funcionario de las Naciones Unidas responsable únicamente ante las Naciones Unidas. UN يحافظ موظفو الأمم المتحدة على استقلالهم ولا يلتمسون أو يتلقون تعليمات من أي حكومة أو من أي شخص أو كيان آخر خارج الأمم المتحدة ويمتنعون عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين في الأمم المتحدة مسؤولين أمام الأمم المتحدة وحدها. الولاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus